URL: https://www.sbmchina.com/media/articals/106.html
AI 检查建议:
【第 1 段建议】:
1. "lmpact" should be "Impact" (the letter 'l' is incorrect).
2. Inconsistent capitalization in various headings ("Product" is lowercase in one instance but capitalized in another the same level).
3. There should be a period at the end of the last incomplete sentence "Why is".
---
【第 2 段建议】:
1. "fulfill these high requirements for the production of some high-granularity grinding powder." - 应为 "high-granularity grinding powders."
2. "the humidity of less than 6%, such as limestone, marble, gypsum, barite, kaolin, bauxite and so on." - 建议在 "bauxite" 后加 ", and so on." 以保持一致的列举格式。
3. "covers an area of filial piety." - 此句显然不符逻辑,可能是错误的翻译或词语使用,无法理解其含义。
4. "less pollution of environmental protection dust" - 应为 "less pollution and environmental protection dust."
5. "the differential drive can also be changed under the premise of ensuring the same power of Raymond mill" - 建议更改为 "the differential drive can also be changed while ensuring the same power of Raymond mill."
6. "the power of Raymond mill is the guarantee of prod" - “prod”一词不完整,似乎有拼写错误或者断句的问题。
请修正上述问题。
---
【第 3 段建议】:
1. "uction" 应为 "Production"
2. "The 10 Best Ship Loader Manufacturers in The World" 中的 "The" 应为小写 "the"
3. "5 Things You Need to Know about Concrete Crusher" 中的 "Concrete Crusher" 应为复数 "Concrete Crushers"
4. "WhatsApp" 应统一为 "WhatsApp"
5. "Demand(multiple):" 中的 "Demand(multiple):" 应加空格为 "Demand (multiple):"
6. "Materials (brochures, catalogs)" 中的右括号应为英文半角,改为 "Materials (brochures, catalogs)"
7. "About SBM" 中的 "WhatsApp:+86 13761974616" 应在 "WhatsApp:" 后加空格
8. "Website Map|Legal Notice|Contact Us" 中的 "Map|Legal" 和 "Notice|Contact" 应加空格为 "Map | Legal" 和 "Notice | Contact"