URL: https://www.sbmchina.com/case/mobile/malaysia-250th-river-stone-portable-crushing-plant.html
AI 检查建议:
【第 1 段建议】:
1. "lmpact"应为"Impact"(字母l应为I)。
2. "Aggregates Belt Conveyor"和"Bucket-wheel Reclaimer"的首字母应小写,以保持与其他项目的一致性,如"Aggregates"的形式应为"aggregates"。
3. "Radial Telescopic Stacker"的首字母应小写,保持与其他项目一致性,应为"radial telescopic stacker"。
4. "EPCO"及"IoT Digital Solution"应保持一致,如果是缩写应使用大写,如果是带有描述的名称要保持一致,建议使用"epco"和"ioT digital solution"(小写形式)或者原样保持不变。
5. “Life-cycle Service”中的“cycle”应改为“Cycle”以保持大写。
6. “Localized Service”可以保留,但与其他服务形式不一致,建议使用"localized service"。
7. "Semi-mobile Crusher and Screen"中的"and"两边的空格需保持一致,建议改为"semi-mobile crusher and screen"。
---
【第 2 段建议】:
1. "ushing Plant" should be "Crushing Plant".
2. "roadstone" should be "road stone".
3. The item "Output Size: 0-5mm、5-10mm、10-20mm" should use commas instead of Chinese punctuation: "Output Size: 0-5mm, 5-10mm, 10-20mm".
4. The term "asphalt and concrete mixing plant" should be "asphalt and concrete mixing plants" to ensure consistency in pluralization.
5. "making it capable of achieving 24-hour continuous production" should be revised to "making it capable of achieving 24-hour continuous production." (Add a period at the end of the sentence.)
6. "the strong comprehensive strength of SBM" should be "The strong comprehensive strength of SBM" (capitalize 'The' at the beginning of the sentence).
7. "Other Cases" section doesn't have a period at the end of the last item ("Nigeria 1").
These corrections would improve the overall clarity and correctness of the text.