URL: https://www.sbmchina.com/media/news/2730.html
AI 检查建议:
【第 1 段建议】:
1. "World's" 应为 "Worlds'"(复数形式)。
2. "Was" 应为 "was"(小写)。
3. "lmpact" 应为 "Impact"(字母 'l' 错误)。
4. "l" 应为 "I"(大写)。
5. "EPCO" 可能需要确认是否为正确拼写或缩写。
6. "fir" 应为 "first"(拼写错误)。
---
【第 2 段建议】:
1. "t VGM Aggregates System Was Made Its First Appearance" - "t" 应为 "The"
2. "The World's first VGM Aggregates System Was Made Its First Appearance" - "Was" 应为 "was"(小写)
3. "Aggregate Industry" - 应为 "Aggregates Industry"(复数)
4. "the reported was unveiled" - "reported" 应为 "report"(名词形式不当)
5. "the VGM Aggregates System is an advanced process system for high-quality aggregates" - "aggregates" 应为 "Aggregates"(首字母大写以符合前文提及的体裁)
6. "involves through all the links" - "involves" 应为 "involves"(需要修改为 "involves"“,可能为拼写错误)
7. "what plants are planted when mines are repaired" - 更恰当表述为 "what types of plants are used once mines are restored"
8. "the hazy future of aggregates industry clearer" - "aggregates industry" 应为 "aggregates industry"(首字母应大写以保持一致,且前面应加上 “the”)
9. "very valuable reference to entire industry" - "entire industry" 应为 "the entire industry"(需加上冠词“the”)
10. "high-quality development of whole aggregates industry" - "whole aggregates industry" 应为 "the whole aggregates industry"(需加上冠词“the”)
11. "satisfy any of your needs including equipment selection" - "any of your needs including" 更恰当的表述为 "any of your needs, including"(应加上合适的逗号)
请注意,我对整数和符号的英文描述加以修正,而必须纠正有关大写或小写以及复数或单数形式的词汇,以确保语句的正确性和一致性。
---
【第 3 段建议】:
1. “brochures, catalogs)”中的右括号应为英文符号,应该改为“brochures, catalogs)”
2. “WhatsApp:+86 13761974616”中的“WhatsApp:”与电话号码之间应有空格,应改为“WhatsApp: +86 13761974616”
3. “Sales Hotline: 0086-21-58386189”与“0086-21-58386176”之间应添加一个换行或连接符,以明确其为同一类别中的不同项。
4. “Copyright © 2026 Shanghai Shibang Machinery Sales Co., Ltd. Website Map|Legal Notice|Contact Us”中“Website Map|Legal Notice|Contact Us”用竖线分割,应增加空格,如“Website Map | Legal Notice | Contact Us”
5. “for PPC参数传递”中的“参数传递”应翻译为英文,以保持语言的一致性,建议改为“for PPC parameter transmission”或类似的英文翻译。
**总结:**
发现了拼写、符号和语言一致性的问题。