URL: https://www.sbmchina.com/media/news/1720.html
AI 检查建议:
【第 1 段建议】:
1. "Vertical Shaft lmpact Crusher" - "lmpact"应为"Impact"(小写"L"应为"I")。
2. "Aggregates Belt Conveyor"中,如果“Aggregates”是指一个特定的产品,需要确定是否为单数或复数形式,建议根据上下文调整。
---
【第 2 段建议】:
1. "Exhibition Hall & Factory Visit" should have the ampersand replaced with "and".
2. "new headquarters" should potentially be capitalized as "New Headquarters" for consistency, depending on context.
3. "high-end mining machinery enterprise" should be pluralized to "enterprises" to match the context.
4. "assembly & display base" should have the ampersand replaced with "and".
5. "high-grade products" should be hyphenated correctly as "high-grade products" to ensure clarity.
6. "Push out" in "SBM pushed out a new product" could be better phrased as "introduced" or "launched" for clarity and professionalism.
7. "solut" appears to be an incomplete word and should be corrected to "solutions".
Please correct these issues for improved clarity and accuracy.
---
【第 3 段建议】:
1. "Demand(multiple):" 应为 "Demand (multiple):"(在"Demand"和"("之间需要添加空格)
2. "Materials (brochures, catalogs)" 应为 "Materials (brochures, catalogs)"(右括号的格式错误,应该使用英文括号)
3. "WhatsApp:+86 13761974616" 应为 "WhatsApp: +86 13761974616"(在"WhatsApp:"和电话号码之间需要添加空格)
4. "Sales Hotline: 0086-21-58386189" 和 "0086-21-58386176" 中的 "0086" 表示的区号应该格式统一,例如都加上 "86-",若是 0086 则加 " +86-"。
5. "Get Solution Online Chat" 中的 "Online Chat" 可以考虑是否需要与 "Get Solution" 之间添加标点以提高可读性,如加上冒号。
6. "Back Top Expand" 应考虑添加标点或其他分隔符以提升可读性。
其他部分均无错误。