URL: https://www.sbmchina.com/media/articals/why-kenyan-quarries-are-switching-to-mobile-crusher.html
AI 检查建议:
【第 1 段建议】:
1. “lmpact” 应为 “Impact”(误用小写字母“l”代替数字“1”)。
2. “and” 应为 “&”(与其他项目一致性)。
3. “Crus” 应为 “Crusher”(未完整单词)。
---
【第 2 段建议】:
1. “Summary:” 应改为 “Summary:”
2. “Kenya’s” 应改为 “Kenya's”
3. “mobile crusher” 在上下文中应为复数形式,应改为 “mobile crushers”
4. “the country’s” 应改为 “the country’s”
5. “flexibility in site relocation” 应改为 “flexibility in relocating sites”
6. “self-contained crushing units mounted on tracks or wheels.” 应改为 “self-contained crushing units that are mounted on tracks or wheels.”
7. “These machines are equipped” 之后缺少句末标点。
---
【第 3 段建议】:
1. "Kenya’s" 应为 "Kenya's"
2. "infrastructure—such" 应为 "infrastructure—such"
3. "30–50%" 应为 "30–50%"
4. "SMEs) that" 应为 "SMEs) that" (缺少后面的部分,形成完整句子结构)
请注意,第4条的实际内容可能未完整显示,因此建议检查后续文本以确保完整性。
---
【第 4 段建议】:
1. “Kenya’s” 应为 “Kenya's”
2. “15–20%” 应为 “15–20%”(替换为正常的连字符)
3. “Nairobi and Mombasa require high-quality, cubical aggregates for concrete, which mobile impact crushers can produce efficiently” 中的“which”应更好地用“that”替换为限制性定语从句。
4. “achievable with mobile jaw crushers” 中的“achievable”应为“can be achieved with mobile jaw crushers”以保持时态一致。
文本存在语法和表达上的提升空间。
---
【第 5 段建议】:
发现的问题:
1. “Kenya’s” 应该改为 “Kenya's”。
2. “Mobile vs. Semi-Mobile Solutions” 中的 “Semi-Mobile” 保持首字母大写不一致,建议统一格式。
3. “”” 应该改为直引号 “”。
4. “the World” 中的 “The” 应该小写为 “the”,以保持一致性。
5. “? ” 后应无额外空格。
6. “t” 出现不完整,后面可能缺少文字。
---
【第 6 段建议】:
1. "Demand(multiple):" 应为 "Demand (multiple):" (两个词之间需要空格)
2. "Materials (brochures, catalogs)" 中的右括号应为英文格式,改为 "Materials (brochures, catalogs)" (替换右括号为英文括号)
3. "WhatsApp:+86 13761974616" 中 "WhatsApp:" 和电话号码之间应有空格,改为 "WhatsApp: +86 13761974616"
4. "Sales Hotline: 0086-21-58386189 0086-21-58386176" 应在两个号码之间添加换行符或其他标点符号,以便更清晰(建议添加换行)。
其他地方符合拼写和标点规范。