URL: https://www.sbmchina.com/media/articals/top-5-noise-reduction-technologies-for-sand-making-machine.html
AI 检查建议:
【第 1 段建议】:
1. "lmpact"应改为"Impact"。
2. "Sand-making"应改为"Sand Making"。
3. "EPCO"可能需要进一步确认,以确保其拼写正确。
4. "中文", "Русский", "Español", "العربية", "Français", "Português"之间应使用中文逗号“、”而非英文逗号“,”。
---
【第 2 段建议】:
1. "sand making machines"应为"Sand making machines" (一致性问题)。
2. "sand making machine"应为"Sand making machine"在某些部分的一致性问题(如标题和段落开头)。
3. "noise emissions by 10–20 dB"中的"–"应更换为"–"。
4. "30–50%"中的"–"应更换为"–"。
5. "rubber isolators"应为"Rubber isolators"(一致性问题)。
6. "spring-damper systems"应为"Spring-damper systems"(一致性问题)。
7. "air springs"应为"Air springs"(一致性问题)。
8. "softer material impact"应为"softer material impacts"(单复数问题)。
请根据以上反馈进行调整。
---
【第 3 段建议】:
1. "acturers" 应为 "manufacturers"
2. "5–8" 应为 "5–8" (使用正确的破折号)
3. "e.g.," 应为 "e.g." (去掉逗号)
4. "High initial cost (best for large-scale operations)" 中的 "large-scale" 应为 "large scale" (应为结果句中的 "best" 后的奖语)
5. "electric motors operate at <75 dB" 应为 "electric motors operate at <75 dB" (使用正确的符号)
6. "vibration control, and rotor upgrades" 中的 "and" 前不需要逗号
7. "zero-noise-policy" 应为 "zero noise policy" (去掉连字符)
8. "Latest Blog" 和 "Popular Blog" 的标题下应使用冒号而非句号,例如"Latest Blog:" 和 "Popular Blog:"
9. "Get Price More" 应改为 "Get More Price" 或 "Get Price" (语序错误)
---
【第 4 段建议】:
1. "Stone Crusher In Ethiopia" - "In" should be lowercase: "Stone Crusher in Ethiopia".
2. "WhatsApp:+86 13761974616" - There should be a space between "WhatsApp:" and "+86".
3. "WhatsApp" appears twice in the section under "Get Solution & Quotation", which might be redundant and needs review.
4. "Webs ite Map|Legal Notice|Contact Us" - There is an unnecessary space in "Webs ite". It should be "Website Map|Legal Notice|Contact Us".
5. "Parts" appears without context. It may need to be clarified whether it is singular or plural based on surrounding text.
其他部分没有发现拼写、单复数和标点错误。