← 返回上一级 ID: 395

URL: https://www.sbmchina.com/case/aggregate/263.html

AI 检查建议:

【第 2 段建议】: 错误: 1. "EPCO" 应为 "EPC" (通常表示工程、采购和建筑的缩写)。 2. "SMP Modular Crushing Plant" 应调整为“模块化破碎 plant”或“模块化破碎设备”,以保持一致的中文含义。 3. "Vibrating Feeder" 应调整为“振动给料机”以保持语言一致性。 4. "Hard Aggregate Crushing Plant" 应调整为“硬质骨料破碎 plant”以保持一致的中文含义。 5. “Material: Hard material” 应调整为“材料: 硬质材料”以保持语言一致性。 6. "Capacity: 50TPH" 应调整为“产能: 50TPH”以保持语言一致性。 7. “with the rapid growth of world economy” 应调整为“随着世界经济的快速增长”以保持语言一致性。 8. “the demand for aggregate production” 建议调整为“骨料生产的需求”以保持中文一致性。 9. "portable crusher plant" 应调整为“便携式破碎 plant”或“便携式破碎设备”,以保持一致的中文含义。 10. "grizzly vibrating feeder" 应调整为“栅格振动给料机”以保持语言一致性。 --- 【第 3 段建议】: 1. "aw crusher" 应改为 "jaw crusher" 2. “customer sites” 后应加上逗号,以便与前面的内容分隔 3. “saving time for entering the construction sites quickly” 应改为 “saving time when entering the construction sites quickly” 4. “offers flexibility of multiple collocations to the screening material transportation means” 可改为 “offers flexibility of multiple collocations for the transportation means of screening materials” 5. “materials is also available” 应改为 “materials are also available” --- 【第 4 段建议】: 1. "ha" 应为 "had" (在提到"company"时)。 2. "Copyright © 2026" 年份应为当前年份,可能需要更新。
标记为已完成修改