← 返回上一级 ID: 3793

URL: https://www.sbmchina.com/media/articals/sand-making-machine-maintenance.html

AI 检查建议:

【第 1 段建议】: 1. "lmpact" should be "Impact" (the letter "l" is incorrect). 2. "SMP Crushing Plant" appears to use the acronym without a full form - consider adding clarity if needed. 3. There should be a consistent format for headings, ensuring proper formatting across sections (e.g. "More Languages" - consider whether it needs a colon). 4. "Pipe Jacking Machine" should be consistent with "Shield Machine" (both need either hyphenation or not based on standard usage). 5. "localized Service" should be "Localized Service" for consistency in capitalization with other headings. Overall, the text requires minor adjustments for consistency and correction. --- 【第 2 段建议】: 1. "sand making machine" should be pluralized to "sand making machines" in several instances for consistency and correctness (e.g., "the maintenance of a sand making machine" should be "the maintenance of sand making machines"). 2. "sand making machine plays a vital role" should be "sand making machines play a vital role" to match plurality. 3. "the type and frequency of lubrication required" should have a period after "required" to properly end the sentence. 请确认以上问题并进行修正。 --- 【第 3 段建议】: 1. “sand making machine” should be capitalized as “Sand Making Machine” for consistency with its mention later in the text. 2. “sand maker types” should be either “sand maker type” or “sand makers” for proper pluralization. 3. “scan machine health” should be “to scan machine health” for grammatical correctness. 4. “per OEM instructions” should be preceded by “as” for clarity: “as per OEM instructions.” 5. “minimizing disruptions” should be “to minimize disruptions” for parallel structure. 6. “technical training keeps maintenance staff skills” should be “technical training keeps maintenance staff's skills” for correct possessive form. 7. “for your operations” at the end of a sentence does not need a comma before "and," so it should be "and maintains high-quality output for your operations." There are additional formatting or stylistic choices that might be tailored to specific guidelines, but the above are the primary grammatical errors identified. --- 【第 4 段建议】: 1. “WhatsApp” appears three times in a row, which may not be necessary. 2. “Materials (brochures, catalogs)” should have a consistent parenthesis. Change ")" to ")" to match the opening parenthesis. 3. "Demand(multiple):" should have a space after "Demand". 4. In the section "Copyright © 2026 Shanghai Shibang Machinery Sales Co., Ltd.", the year "2026" appears but may be a typographical error if the current year is 2023. 5. "Linkedin" should be corrected to "LinkedIn" to reflect the proper capitalization of the platform's name. 6. "Tiktok" should be corrected to "TikTok" to reflect the proper capitalization of the platform's name. 7. There is an extra space before "Top" and "Expand" in the last section. 8. The comment "// for PPC参数传递" appears to be a mix of English and Chinese, which could potentially confuse readers. If intended for an English-speaking audience, consider translating the entire comment. Please review to make necessary corrections.
标记为已完成修改