URL: https://www.sbmchina.com/media/articals/manufactured-sand.html
AI 检查建议:
【第 1 段建议】:
1. "lmpact"应为"Impact"(字母"l"为小写字母"1"的错误)。
2. "Aggregates Belt Conveyor"建议改为"Aggregate Belt Conveyor"(以保持一致性,"Aggregate"通常是不可数名词)。
---
【第 2 段建议】:
1. Summary:应为 Summary:(冒号应为英文格式)
2. Different types of rocks中“types”应为“type” (与“different”搭配要使用单数)
3. Compared with various natural sand中“sand”应为“sands” (与“various”搭配要使用复数)
4. The thickness of sand中“thickness”应为“thicknesses” (“thickness”在此应为复数以对应下文的四个级别)
5. Coarse sand: The fineness modulus is 3.7-3.1, and the average particle size is above 0.5mm. 其中的“3.7-3.1”应为“3.7-3.1”(应确认是否为反向范围)
6. Sewage中“sand”应为“sands” (与“medium”搭配要使用复数)
7. Fine sand and Extra fine sand中的“sand”应为“sands” (与“fine”搭配要使用复数)
8. Rock particles with a particle size below 5mm, formed by natural conditions(自然条件后无必要的逗号)
9. Rock, mine tailings or industrial waste particles with a particle size of less than 4.7mm made by mechanical crushing and screening after soil removal treatment, but excluding soft and weathered particles. (含有多余“and”锚点应确认)
请确认是否确认以上问题。
---
【第 3 段建议】:
1. "le"应为 "The"。
2. "sand making equipment" 应为 "sand-making equipment"。
3. "machine made sand" 应为 "machine-made sand"。
4. "0.075mm" 应为 "0.075 mm"(在数字和单位之间需要有空格)。
5. "machine made sand" 在文中出现多次,应保持一致,使用 "machine-made sand"。
6. "construction needs" 与上下文应统一,应使用 "construction needs"。
---
【第 4 段建议】:
1. "anufactured sand" 应为 "manufactured sand"
2. "greater than 1000t/h" 应为 "greater than 1000 t/h"(与 "t/h" 之间应有空格)
3. "Primary & Medium Crushing" 应为 "Primary & Medium Crushing"("&" 似乎是错误的HTML编码,应改为 "&")
4. "Medium& fine crushing equipment" 应为 "Medium & fine crushing equipment"("&" 应改为 "&")
5. "Medium& fine crushing" 应为 "Medium & fine crushing"("&" 应改为 "&")
6. "has a large amplitude and high screening efficiency, and is suitable for large-scale production use." 句末多出一个 "."(应去掉)
7. "mainstr" 似乎是一个不完整的词,可能是 “mainstream” 或其他,需确认并更正。
请注意,部分问题涉及到格式和编码错误的修正。
---
【第 5 段建议】:
1. "eam" should be "team."
2. "also be used for water content filtration." - Consider adding "the" before "water" for clarity: "also be used for the water content filtration."
3. "it is generally adopt a spiral sand washing machine" should be "it is generally adopted" or "generally, a spiral sand washing machine is adopted."
4. "mud containing wastewater after need to be treated" should be "the mud containing wastewater needs to be treated."
5. "the shortcomings of direct discharge of sludge waste into the sedimentation tank" could be clearer with a comma after "tank": "the shortcomings of direct discharge of sludge waste into the sedimentation tank, such as large area and difficult to clean up the sedimentation tank."
6. "you can make an appointment to the nearby production site." should be "you can make an appointment at the nearby production site."
7. "in The World" should be "in the World" (the "T" in "the" should not be capitalized).
8. "and after-sales service." should ideally have a period at the end of the sentence.
Overall, the text has several grammatical adjustments needed for clarity and accuracy.
---
【第 6 段建议】:
1. "brochures, catalogs)" 中的右括号应为英文格式,应该是 "brochures, catalogs)"。
2. "WhatsApp:+86 13761974616" 和 "Sales Hotline: 0086-21-58386189" 之间缺少空格,应为 "WhatsApp: +86 13761974616" 和 "Sales Hotline: 0086-21-58386189"。
3. "WhatsApp:+86 13761974616" 中的加号前面应有空格。
4. "Copyright © 2026 Shanghai Shibang Machinery Sales Co., Ltd." 中的年份应为 2023 而不是 2026。