URL: https://www.sbmchina.com/media/articals/kaolin-processing-plant-machinery.html
AI 检查建议:
【第 1 段建议】:
1. "lmpact" 应为 "Impact" (字母“l”应为“I”)。
2. "High Weir Spiral Classifier" 应该去掉多余的空格,改为 "High Weir Spiral Classifier"。
3. "Submerged Spiral Classifier" 应该去掉多余的空格,改为 "Submerged Spiral Classifier"。
4. "SMP Crushing Plant" 建议确认是否应该用 "SMP Crushing Plants" 以保持与其他条目的复数一致性。
5. "Bucket-wheel Reclaimer" 建议确认是否应该用 "Bucket-wheel Reclaimers" 以保持与其他条目的复数一致性。
6. "Wheeled Bulk Reception Feeder" 建议确认是否应该用 "Wheeled Bulk Reception Feeders" 以保持与其他条目的复数一致性。
7. "Tracked Bulk Reception Feeder" 建议确认是否应该用 "Tracked Bulk Reception Feeders" 以保持与其他条目的复数一致性。
8. "Truck Unloader" 建议确认是否应该用 "Truck Unloaders" 以保持与其他条目的复数一致性。
9. "Radial Telescopic Stacker" 建议确认是否应该用 "Radial Telescopic Stackers" 以保持与其他条目的复数一致性。
10. "Ship Loader" 建议确认是否应该用 "Ship Loaders" 以保持与其他条目的复数一致性。
11. "EPCO" 建议确认是否应该用 "EPCOs" 以保持与其他条目的复数一致性。
12. "IoT Digital Solution" 建议确认是否应该用 "IoT Digital Solutions" 以保持与其他条目的复数一致性。
13. "Life-cycle Service" 建议确认是否应该用 "Life-cycle Services" 以保持与其他条目的复数一致性。
14. "Localized Service" 建议确认是否应该用 "Localized Services" 以保持与其他条目的复数一致性。
---
【第 2 段建议】:
1. "Summary:" 应该为 "Summary:"(冒号前不需要空格)。
2. "and is suitable for processing kaolin with high whiteness of raw ore, low sand and gravel content and suitable particle size distribution." 中的 "and" 前应该加上逗号,改为 "and is suitable for processing kaolin with high whiteness of raw ore, low sand and gravel content, and suitable particle size distribution."
3. "The wet processing method generally crushes the raw kaolin ore, and then passes through pulping, desanding, cyclone classification, peeling, centrifuge classification, magnetic separation (or bleaching), concentration, filter pressing, and drying." 中的 "and" 前应该加上逗号,改为 "The wet processing method generally crushes the raw kaolin ore, and then passes through pulping, desanding, cyclone classification, peeling, centrifuge classification, magnetic separation (or bleaching), concentration, filter pressing, and drying."
4. "that is, raw ore crushing, slurry ramming, cyclone classification, flaking, centrifugal classification, concentration, filter pressing, internal steam drying, calcination, depolymerization, etc." 中的 "etc." 应该为 "etc."(需要句号,也就是不改动原样)。
请注意,以上问题均涉及到标点和格式,未涉及拼写及单复数方面的问题。
---
【第 3 段建议】:
1. "Stage II: Grinding" 应为 "Stage II: Grinding"(统一格式)。
2. "tanker or automatic packer" 应为 "tankers or automatic packers"(一致性和复数形式)。
3. "without dust overflow" 表达方式可以简化为 "without dust overflow,"。建议在句末添加逗号以增强流畅度。
4. "requires no manual work" 可以改为 "requires no manual labor"("labor"更为普遍)。
5. "the impurities in raw materials can be effectively discharged" 应为 "the impurities in raw materials can be effectively discharged to improve the purity of the"(应明确指出“the”等定冠词)。
---
【第 4 段建议】:
1. "he product" should be "The product".
2. "frequent used" should be "frequently used".
3. "good dust collection" should have a capital "G" to match the format of the rest of the list items: "Good dust collection".
4. "more than a little progress" can be simplified to "significant progress" for clarity.
5. "saving power consumption by more than 30%" is awkward; consider rephrasing it to "reducing power consumption by more than 30%".
6. " SBM has good reputation" should be "SBM has a good reputation".
7. "Get Price More" should perhaps be rephrased for clarity, like "Get More Price Information".
8. "Get Solution & Quotation" is inconsistent with the rest of the text format, which typically uses periods; it could be "Get Solution & Quotation." instead.
Note: The bullet point list at the beginning of the text is missing punctuation at the end of each item.
---
【第 5 段建议】:
1. "Demand(multiple):" 应为 "Demand (multiple):"
2. "Materials (brochures, catalogs)" 应为 "Materials (brochures, catalogs)" (括号形式不一致)
3. "WhatsApp:+86 13761974616" 应为 "WhatsApp: +86 13761974616"(缺少空格)
4. "Sales Hotline: 0086-21-58386189 0086-21-58386176" 应为 "Sales Hotline: 0086-21-58386189, 0086-21-58386176"(缺少逗号分隔)
其他部分无错误。