← 返回上一级 ID: 3594

URL: https://www.sbmchina.com/media/articals/iron-ore-crushing-stations.html

AI 检查建议:

【第 1 段建议】: 1. "The 4 Types Iron Ore Crushing Stations" - 应为 "The 4 Types of Iron Ore Crushing Stations",缺少“of”。 2. "Shaft lmpact Crusher" - “lmpact”应为“Impact”,使用了小写字母“l”而非“I”。 3. "Bulk Material Handling" - “Material”应为复数形式“Materials”,使其与上下文保持一致。 --- 【第 2 段建议】: 1. "Types Iron Ore Crushing Stations" should be "Types of Iron Ore Crushing Stations". 2. "semi mobile" should be "semi-mobile" (consistent hyphenation throughout). 3. "semi fixed" should be "semi-fixed" (consistent hyphenation throughout). 4. "fixed types" should be "fixed types." (missing period). 5. "the commonly used ones are jaw crusher, cone crusher and gyratory crusher;" should be "the commonly used ones are jaw crusher, cone crusher, and gyratory crusher;" (missing comma before "and"). 6. "1, semi mobile crushing station" should be "1. Semi-mobile crushing station" (change comma to period and capitalize "Semi-mobile"). 7. "2, mobile crushing station" should be "2. Mobile crushing station" (change comma to period and capitalize "Mobile"). --- 【第 3 段建议】: 1. "n ore" 应为 "iron ore" 2. "The semi fixed crushing station" 应为 "The semi-fixed crushing station"(需加连字符) 3. "five parts of devices" 应为 "five parts" 或 "five devices"(语法更通顺) 4. "The foundation buried below the ground surface is left unused." 建议修改为 "The foundation buried below the ground surface is left unused."(更清晰的表达) 5. "4, fixed crushing station" 应为 "4. fixed crushing station"(应使用句号) 6. "five parts of devices" 重复出现,应删除。 7. "concrete fou" 显然是“concrete foundation”的错别字,应补全。 建议修正以上问题。 --- 【第 4 段建议】: 1. "scales" should be "scaled" in "large-scaled iron ore processing plants." 2. "adopt" should be "adopts" in "the gyratory crusher adopt continuous crushing." 3. "factory" should be "factory requirements" in "requiring higher factory." 4. "discharge particle size is smaller" should be "discharge particle sizes are smaller" for subject-verb agreement. 5. "needles and flakes" should be "needle and flake" for consistency with previous phrasing. 6. "fine crusher" should be clarified as "fine crushers," as the context suggests multiple types. 7. "the one" should be "one" in "On the one." --- 【第 5 段建议】: 1. "the equipment is wear-resistant" - 应在"the"前加大写字母。 2. "has low production costs; optimized lining plate fixing method" - 分号应替换为逗号,因为前后的句子未独立。 3. "the replacement is convenient and quick, reducing the maintenance costs." - 若此处是列点中的一项,建议与前面的描述并列,故可删除“the”。 4. "and do not know how to choose suitable crushing station or crusher," - "station" 应改为复数形式“stations”,以保持与“crusher”相一致的复数形式。 请考虑这些建议以改进文本的准确性和一致性。 --- 【第 6 段建议】: 1. "brochures, catalogs)" - 应将右括号改为英文的右括号,即应为 "brochures, catalogs)"。 2. "WhatsApp:+86 13761974616" - 应在 "WhatsApp:" 和 "+" 之间添加一个空格,即 "WhatsApp: +86 13761974616"。 3. "Website Map|Legal Notice|Contact Us" - "Map|Legal Notice|Contact Us" 中建议在分隔符 "|" 前后添加空格,使其更为清晰,如 "Website Map | Legal Notice | Contact Us"。 4. "Backup" - 这个单词不应存在,应该是 "Back"。 其他拼写和标点无错误。
标记为已完成修改