URL: https://www.sbmchina.com/media/articals/index_3.html
AI 检查建议:
【第 1 段建议】:
1. "Vertical Shaft lmpact Crusher" - "lmpact"应为"Impact"。
2. "SMP Crushing Plant" - 如果 "SMP" 是一个缩略词,应该添加“设备(Equipment)”以具有一致性,例如"SMP Crushing Equipment"。
3. "Belt Conveyor" - 应为 "Belt conveyors"(应为复数以保持一致性)。
4. "Bucket-wheel Reclaimer" - 如果指多种设备,建议使用 "Bucket-wheel Reclaimers"。
5. "Wheeled Bulk Reception Feeder" - 建议使用 "Wheeled Bulk Reception Feeders"。
6. "Tracked Bulk Reception Feeder" - 建议使用 "Tracked Bulk Reception Feeders"。
7. "Truck Unloader" - 建议使用 "Truck unloaders"。
8. "Radial Telescopic Stacker" - 建议使用 "Radial Telescopic Stackers"。
9. "Ship Loader" - 建议使用 "Ship Loaders"。
10. "Pipe Jacking Machine" - 建议使用 "Pipe Jacking Machines"。
11. "Shield Machine" - 建议使用 "Shield Machines"。
12. "EPCO" - 如果是缩略词,建议在首次出现时注明全称。
13. "IoT Digital Solution" - 如果指多个解决方案,建议使用"Solutions"。
14. "Home > blogs" - "blogs"首字母应大写为"Blogs"以保持一致性。
注意:未标明的项目可根据上下文进行更详细的调整。
---
【第 2 段建议】:
1. "1Stone" 应改为 "1 Stone"。
2. "7 Types and Extraction Methods" 中的 "Types" 前应有 "of"。
3. "Equipments" 应改为 "Equipment"。
4. "the World in 2025" 中的时间应以 "by" 而非 "in" 为佳。
5. "Limestone Mining Process" 后缺少句号。
---
【第 3 段建议】:
1. "this shift in Kenya's booming construction sector." – The word "sector" should be pluralized as "sectors" to match the context.
2. "Cone crushers are widely used in the production of aggregates for construction, as well as in mining operations for ore processing." – The phrase "for ore processing" could be made clearer by adding "in" before it, thus "for construction, as well as in mining operations for ore processing."
3. "The processing of a silica sand making plant" – Should be "The processing of silica sand making plants" for grammatical consistency.
4. "cut costs 30%, increase productivity & extend equipment lifespan." – For better clarity, add "the" before "costs”, "the" before "productivity" and "the" before "equipment lifespan" to read "cut the costs 30%, increase the productivity & extend the equipment lifespan."
5. "7 Types of Stone Crusher and How to Choose the Best?" – Should be "7 Types of Stone Crushers and How to Choose the Best?" to ensure plural consistency.
Please correct these identified issues accordingly.
---
【第 4 段建议】:
1. "sand making machines" 应改为 "sand making machine" (一致性:建议将"machines"改为单数形式以保持一致)。
2. "jaw & cone crushers" 应改为 "jaw and cone crushers" (应该用"and"替代"&",以便正式书写)。
3. "jaw, impact & cone crushers" 应改为 "jaw, impact, and cone crushers" (同上,使用"and"替代"&")。
4. "energy-saving operations" 应改为 "energy-saving operation" (需保持单数形式以对应前文)。
5. "WhatsApp" 重复出现,建议去除一个(行文中不需要重复)。
6. "Demand(multiple):" 应改为 "Demand (multiple):" (需在"Demand"与括号之间加空格)。
7. "Materials (brochures, catalogs)" 末尾的括号应为英文半角,不应使用中文全角(修改为 “Materials (brochures, catalogs) ”)。
8. “Stone Cru” 未完结,建议检查以确保完整。
请根据这些问题进行修改。
---
【第 5 段建议】:
1. "sher" 应为 "Sher" (需要首字母大写)
2. "WhatsApp:+86 13761974616" 应在 "WhatsApp:" 和 "+86" 之间增加一个空格
3. "Copyright © 2026 Shanghai Shibang Machinery Sales Co., Ltd." 中年份应为 "2023" 而不是 "2026"
4. "Website Map|Legal Notice|Contact Us" 中的竖线应前后各加一个空格,格式应为 "Website Map | Legal Notice | Contact Us"
5. "for PPC参数传递" 中应将 "PPC参数传递" 翻译为 "PPC parameter transmission" 或者其他英文表述以保持语言一致性
其余部分没有拼写、单复数或标点错误。