← 返回上一级 ID: 3400

URL: https://www.sbmchina.com/media/articals/hpt-cone-crusher-decade-of-innovation.html

AI 检查建议:

【第 1 段建议】: 1. "Vertical Shaft lmpact Crusher"中的“lmpact”应为“Impact”。 2. "SMP Crushing Plant"中的“SMP”未确认是否为正确缩写,可能需要确认是否需要加其他信息。 3. "Aggregates Belt Conveyor"中的"Aggregates"应为"Aggregate"以保持单数形式的一致性。 4. "Tracked Bulk Reception Feeder"可能需要确认"Reception"是否正确,通常为“Receiving”。 5. "EPCO"未确认是否为正确缩写,可能需要确认。 6. "Services"中的“Localized Service”可能需要更明确的翻译,以便非英文阅读者理解。 7. "Mobile Demand"的含义不清晰,建议提供更明确的描述。 请确认以上几点是否符合您的要求。 --- 【第 2 段建议】: 1. "SBM HPT Cone Crusher: A Decade of Innovation and Achievement" - The title should have a colon after "Achievement." 2. "Summary:Over the past decade, ..." - "Summary:" should have a space before the word "Over." 3. "1,800th set of equipment." - The number should be presented as "1,800th sets of equipment." for clarity since "sets" is plural. 4. "the monopoly, gradually narrow the gap" - It should be "gradually narrowing the gap" for parallelism in structure. 5. "the global mining equipment industry" - "industry" at the end of the sentence should be "industries" to match "global mining equipment" in a broader context since it refers to more than one. 6. "In 2024, SBM's flagship product - the HPT Multi-cylinder Hydraulic Cone Crusher..." - should change the dash to a comma for correct punctuation. 7. "high-quality cone crushers" - Consider "high-quality cone crusher" (singular) as it sounds more consistent with previous context. Please correct these issues for improved clarity and accuracy in the text. --- 【第 3 段建议】: 1. "the 10 Best Ship Loader Manufacturers in The World" - "The"应小写,应为"the 10 Best Ship Loader Manufacturers in the World"。 2. "5 Things You Need to Know about Concrete Crusher" - 应为"Concrete Crushers",因为此处应使用复数形式。 3. "Demand(multiple):" - "Demand(multiple):" 应在"Demand"和"("之间加一个空格,改为"Demand (multiple):"。 4. "After-sales Services & Spare Parts" - "Services"前的“&”缺少空格,在“Services”前增加一个空格,应为"After-sales Services & Spare Parts"。 5. "WhatsApp:+86 13761974616" - "WhatsApp:"和电话号码之间应有空格,改为"WhatsApp: +86 13761974616"。 6. "Sales Hotline: 0086-21-58386189 0086-21-58386176" - 两个电话号码之间需要使用分号或换行符分隔,而不是留空。 7. "Get Solution Online Chat" - "Get Solution Online Chat" 建议改变为“Get Solutions Online Chat”,因为上下文暗示可能有多个解决方案。 请根据这些发现进行相应的更正。
标记为已完成修改