← 返回上一级 ID: 3330

URL: https://www.sbmchina.com/media/articals/how-to-form-concrete.html

AI 检查建议:

【第 1 段建议】: 1. “lmpact”应为“Impact”(字母“l”应为小写“1”)。 2. “Cone Crusher”后面的中文应该用半角冒号“:”替换为全角冒号“:”以保持统一。 3. “Semi-mobile Crusher and Screen”中的“Screen”应当改为“Screens”以保持与“Crusher”的复数形式一致。 4. “Wheeled Bulk Reception Feeder”应改为“Wheeled Bulk Reception Feeders”以保持与“Feeder”一致的复数形式。 5. "Radial Telescopic Stacker"后面的中文应该用半角冒号“:”替换为全角冒号“:”以保持统一。 6. “HOME”、“BUSINESS”、“PRODUCT”、“CASES”应保持相同的书写格式,例如全部大写或小写。 7. 文本的最后一行“How does sand and sto”没有完整显示,需要确认其完整性。 --- 【第 2 段建议】: 1. "1, stone (coarse aggregate)" 应为 "1. stone (coarse aggregate)" 2. "qulaity" 应为 "quality" 3. "Admixtures and additives can not" 应为 "Admixtures and additives cannot" 4. "5, mineral admixtures (mainly fly ash or other admixtures)" 应为 "5. mineral admixtures (mainly fly ash or other admixtures)" 5. "6, additive (such as expansion agent, water reducing agent, retarder, etc.)" 应为 "6. additive (such as expansion agent, water-reducing agent, retarder, etc.)" --- 【第 3 段建议】: 1. "affect" 应为 "affects" 2. "coarse and fine particles" 应为 "coarse and fine particle" 3. "good gradation" 的"good"可以替换为 "appropriate" 以提高准确性。 4. "less harmful impurities" 应为 "fewer harmful impurities" 5. "not exceed relevant specifications" 应为 "not exceed the relevant specifications" 6. "The robustness of the sand shall be tested with sodium sulfate solution." 建议在“solution”后面加上“to ensure clarity”以避免歧义。 7. "coarse aggregat" 应为 "coarse aggregate" (拼写错误) 根据这些,我已列出所有发现的问题。 --- 【第 4 段建议】: 1. "e are as followed:" 应为 "We are as follows:" 2. "decrease" 应为 "decreases" 在 “the amount of cement in concrete also decrease” 中。 3. "the amount and quality of sand and stone" 中 "sand and stone" 建议统一使用 "sand and gravel" 表达一致性。 4. "site visit" 应为 "site visits" 以匹配复数形式。 5. "Contact SBM if you are interested in crushing and sand making equipment." 建议改为 "Contact SBM if you are interested in crushing and sand-making equipment." 以添加连字符以表示复合形容词。
标记为已完成修改