← 返回上一级 ID: 3288

URL: https://www.sbmchina.com/media/articals/how-can-cement-enterprises-transform-into-sand-and-gravel-aggregate-industry.html

AI 检查建议:

【第 1 段建议】: 1. "lmpact" should be corrected to "Impact" (the letter 'l' is incorrect). 2. "EPCO" might need verification whether it should be "EPC" unless "EPCO" is a specific brand or term used. 3. "cemen" at the end is likely a typo for "cement". Please clarify the use of "EPCO" if it's not a typo, as context is missing. --- 【第 2 段建议】: 1. "t enterprises"应为 "Cement enterprises". 2. “sand and gravel aggregate industry?” 应为 “sand and gravel aggregate industry.” (句号替代问号,因为前文没有显示出疑问的内容。) 3. "1.1 Excessive production capacity has long plagued the high-quality development of cement industry" 应为 "1.1 Excessive production capacity has long plagued the high-quality development of the cement industry" (添加定冠词“the”). 4. “sand and gravel aggregates happens to be advantageous” 应为 “sand and gravel aggregates happen to be advantageous” (动词形式应为复数形式). 5. "in the field of sand and gravel aggregates, and what are the reasons behind this?" 应为 "in the field of sand and gravel aggregates. What are the reasons behind this?" (句号替代逗号, 分开成两个句子). 6. “while investing in sand and gravel aggregates happens to be advantageous at the right time and place.” 应为 “while investing in sand and gravel aggregates happens to be advantageous at the right time and in the right place.” (缺少“in”). 7. "Cement companies are rapidly expanding in the field of sand and gravel aggregates, and what are the reasons behind this?" 应为 "Cement companies are rapidly expanding in the field of sand and gravel aggregates. What are the reasons behind this?" (标点符号更正为句号). 8. “water conservancy and other major projects is expected to drive the huge demand for sand and gravel aggregates in the market.” 应为 “water conservancy, and other major projects are expected to drive the huge demand for sand and gravel aggregates in the market.” (在“water conservancy”后面添加逗号,并将“is”改为“are”以保持主谓一致). 9. “The gross profit margin of listed cement companies and their subsidiaries is mostly more than 50%…” 应为 “The gross profit margins of listed cement companies and their subsidiaries are mostly more than 50%…” (因为主语为复数,应使用复数形式). 10. "1.3.1 Resource advantages"后面缺少文内间隔。 请仔细检查每个错误并进行相应的修改。 --- 【第 3 段建议】: 1. "On the other hand, if cement enterprise" 应为 "On the other hand, if a cement enterprise" 2. "the national" 应为 "the nation" 3. "the main raw material for cement production is limestone" 后应加句号,结束句子 4. "with the further increase in demand for sand and gravel aggregates, more and more cement enterprises are starting to layout new businesses" 应为 "are starting to lay out new businesses" 5. "to avoid losses" 后应加句号,结束句子 6. "pay attention to avoid inferior use of high quality aggregates" 应为 "pay attention to avoiding inferior use of high-quality aggregates" 7. "mining enterprises want" 应为 "mining enterprises that want" 注意到标点和单复数的用法错误。 --- 【第 4 段建议】: 1. "benefits"应为"benefit"(动词需保持单数)。 2. "the needs of the concrete industry" 中的 "the needs" 可保留,句子无误,但结构冲突导致含糊,可以考虑重写以提高清晰度。 3. "affect its solidness" 中的 "its" 应该指“aggregates”但与 "aggregate" 的单数形式冲突,需明确复数或单数。 4. "cement enterprises must conduct preliminary research and familiarize with" 中的 "familiarize with" 应为 "familiarize themselves with"(添加反身代词以确保语法正确)。 5. "price returns to a reasonable range" 中的 "price" 应该是复数 "prices"(暗示多个价格)。 6. "the quality of aggregates" 中的 "aggregates" 可保持,但需明确上下文的数量(如,前文提到需要明确指代单/复数)。 7. ""price"" 和 ""comparison of comprehensive strength"" 中的编码错误,应该替换为正常字符引号 "price" 和 "comparison of comprehensive strength"。 需要特别注意的地方可以进行相应的调整,以提高文本的准确性和清晰度。 --- 【第 5 段建议】: 1. "sand and gravel aggregates?" should end with a period rather than a question mark. 2. "the "crushing" principle" should have the HTML entities replaced with quotation marks: "the "crushing" principle". 3. "high-quality and durable vertical shaft impact crusher" should be plural: "high-quality and durable vertical shaft impact crushers". 4. "C6X jaw crusher" the first mention should have an article: "the C6X jaw crusher". 5. "HPT series multi cylinder hydraulic cone crusher" should have "multi-cylinder" hyphenated: "HPT series multi-cylinder hydraulic cone crusher". 6. "HST series single cylinder hydraulic cone crusher" should have "single-cylinder" hyphenated: "HST series single-cylinder hydraulic cone crusher". 7. "SBM Group" should have "the" before it in "independently developed and designed by SBM Group": "independently developed and designed by the SBM Group". 8. "VSI6X vertical shaft impact crusher;" should end with a period rather than a semicolon. --- 【第 6 段建议】: 1. "energy saving" should be "energy-saving". 2. "high efficiency" should be "high-efficiency". 3. "low cost" should be "low-cost". 4. "tower-like high-quality machine-made sand making system" could be more clearly phrased as "tower-like, high-quality machine-made sand-making system". 5. "having zero sludge, zero wastewater, and no dust" might be clearer as "producing zero sludge, zero wastewater, and no dust". 6. "energy-saving and environmental protection equipment" should be "energy-saving and environmental-protection equipment". 7. "many new technologies" could be made more concise as "numerous new technologies". 8. "through the integration of industrialization and industrialization" likely contains a repetition error and should probably be "through the integration of industrialization and digitalization". 9. "early warning guarantee p" seems incomplete and may need clarification or correction. These issues involve punctuation, hyphenation for compound adjectives, and a potential deletion/rephrasing for redundancy. --- 【第 7 段建议】: 1. "latforms" 应为 "platforms" 2. "sand and stone aggregates" 与前文的 "sand and gravel aggregates" 不一致,应统一表述。 3. "intelligent upgrading of production lines." 后面应添加一个句号。 4. “"industrialization, intelligence, greenization, modularization, safety, and quality"” 应为 ""industrialization, intelligence, greenization, modularization, safety, and quality"" (使用正确的引号)。 5. “one area, one solution” 应改为 “One area, one solution” (首字母需大写)。 6. 在 ".list-title" 中,缺少结束大括号。 --- 【第 8 段建议】: 1. "wit" 应为 "with"。 --- 【第 9 段建议】: 1. "Demand(multiple):" 应为 "Demand (multiple):" (在 "Demand" 和 "(" 之间添加空格) 2. "Materials (brochures, catalogs)" 中的右括号应为英文格式的闭合括号,应为 "Materials (brochures, catalogs)" (将中文右括号“)”改为英文右括号“)”) 3. "WhatsApp" 在表单中重复出现,应删除一个。 4. "Contact" 在最后一行应为 "Contact"("Contac" 是拼写错误).
标记为已完成修改