URL: https://www.sbmchina.com/media/articals/dolomite-portable-crushing-plant-in-malaysia.html
AI 检查建议:
【第 1 段建议】:
1. "Vertical Shaft lmpact Crusher" 中的 "lmpact" 应为 "Impact" (字母 "l" 应为字母 "I")。
2. "Hot Products" 和 "More Languages" 之间缺少一个冒号 ":" 以保持格式一致性。
3. "Oreo Grinding & Beneficiation" 应为 "Ore Grinding & Beneficiation" (拼写错误 "Oreo")。
4. "EPCO" 应为 "EPC"(如果 "EPCO" 不是故意的拼写,可能为 "EPC",请根据上下文确认)。
---
【第 2 段建议】:
1. “Summary:”应为“Summary:”
2. “market’s”应为“market’s”
3. “12th Malaysia Plan (2021-2025)”应为“12th Malaysia Plan (2021–2025)”
4. “dolo”似乎是个不完整的单词,需要进一步核实。
---
【第 3 段建议】:
1. “client’s”应为“client's”。
2. “≤10%”应为“≤10%”。
3. “≥30MPa”应为“≥30MPa”。
4. “the characteristics of Malaysian d”后面缺少内容。
---
【第 4 段建议】:
1. “The portable cone crusher plant is adopts”应更改为“The portable cone crusher plant adopts”。
2. “which ensures uniform particle size of the crushed products”建议更改为“which ensures a uniform particle size of the crushed products”以提高清晰度。
3. “meeting the high-quality requirements of construction aggregates”建议更改为“meeting high-quality requirements for construction aggregates”以提高连贯性。
4. “which effectively reduces dust emissions during the crushing process”建议用“which effectively reduce dust emissions during the crushing process”表示多个尘埃排放。
---
【第 5 段建议】:
1. "arge"应为"large"
2. "18㎡ (1800×6000mm)"中的"×"应为"x"
3. "(≥95%)"中的"≥"应为"≥"
4. "Malaysia’s"中的"’"应为"’"
5. "competitors’ products"中的"’"应为"’"
6. "self-propelled fun"应为"self-propelled units"或类似的完整表达(似乎文本在此处被截断,需要完整的句子)
---
【第 6 段建议】:
1. "client’s" should be changed to "client's" (apostrophe character).
2. "line’s" should be changed to "line's" (apostrophe character).
3. "with a deviation of ≤2mm" should be changed to "with a deviation of ≤2mm" (proper symbol).
4. "failure rate ≤2% per month" should be changed to "failure rate ≤2% per month" (proper symbol).
5. "system, which integrates PLC control, touch screen operation, and remote monitoring functions" should have an Oxford comma after "operation" for clarity.
6. "the centralized control panel" is incorrect, as "the" should be omitted for consistency with the previous phrase.
7. "notifying maintenance personnel" should be changed to "and notify maintenance personnel" for grammatical parallelism.
8. "the NK portable crusher plant is equipped w" appears to be truncated.
Please correct these issues accordingly.
---
【第 7 段建议】:
1. "≤"应为"≤"。
2. "³"应为"³"。
3. "’"应为"’"(在文中出现多次)。
4. "the client’s previous fixed crushing equipment"中的"client’s"应为"clients’"。
5. "helping the cl"未完成,可能是遗漏或截断的文本。
---
【第 8 段建议】:
1. "client’s" should be "client's"
2. "line" should be capitalized in "The line effectively reduces..." for consistency with previous sentences.
3. "client’s" should be "client's" in the second to last sentence.
4. "Malaysia’s" should be "Malaysia's" throughout the text.
5. "charac" appears to be cut off and should likely be "characteristics."
---
【第 9 段建议】:
1. '’' 应该改为 '’'(右单引号)。
2. “Best?” 中的问号可以去掉,或者作为强调形式保持。
3. “5 Things You Need to Know about Concrete Crusher” 中的 “Concrete Crusher” 应该改为 “Concrete Crushers”。
4. “Demand(multiple):” 中的括号和冒号之间应该有一个空格:“Demand (multiple):”。
5. “Operational Support” 之后应该加上句号以保证一致性。
6. “WhatsApp:+86 13761974616” 中的“WhatsApp:” 和电话号码之间应该加空格:“WhatsApp: +86 13761974616”。
7. “0086-21-58386189” 和 “0086-21-58386176” 之间应该加一个换行符以区分它们。
8. “Product Center” 和“Service Support” 之间缺少分隔符,如换行。
修正后内容将更清晰和准确。