← 返回上一级 ID: 3156

URL: https://www.sbmchina.com/media/articals/cost-of-gold-cyanidation-leaching-plant.html

AI 检查建议:

【第 1 段建议】: 1. "Vertical Shaft lmpact Crusher" - "lmpact" should be "Impact" (lowercase 'L' instead of 'I'). 2. "Cyanidation Leaching Plant" - Consider adding a comma for clarity: "Cyanidation, Leaching Plant". 3. "Aggregates Belt Conveyor" - Should be "Aggregate Belt Conveyor" for consistency with other singular forms. 4. "SMP Crushing Plant" - "SMP" may need clarification; if it’s an abbreviation, spell it out for better understanding. --- 【第 3 段建议】: 1. “the overall efficiency of cyanidation leaching” 应为 “The overall efficiency of cyanidation leaching” (首字母大写)。 2. “of which contributes” 应为 “of which contribute” (与前面的“components”保持一致的复数形式)。 3. “a fine powder” 应为 “fine powder” (去掉不必要的冠词)。 4. “costs for crushers and mills can range” 应为 “costs for crushers and mill can range” (保持 "mill" 的单数形式,表示一般性)。 5. “the size of the plant” 应为 “the sizes of the plants” (保持一致的复数形式)。 6. “tanks must be made from materials” 应为 “tanks must be made of materials” (更准确的词汇使用)。 7. “the leaching process, and its delivery system” 的逗号应去掉。 --- 【第 4 段建议】: 1. "doré" should be corrected to "doré". 2. "Lea" at the end seems to be a truncated word and should be checked for completion (likely "Leaching"). --- 【第 5 段建议】: 1. "a cyanidation leaching plant" should be "A cyanidation leaching plant" (capitalize first letter at the start of a paragraph). 2. "a small-to-medium-scale plant" should be "a small- to medium-scale plant" (insert space around the hyphen). 3. "for cleaning and cooling equipment" should be "for cleaning and cooling the equipment" (add 'the' for clarity). 4. "including crushers, mills, pumps, and the electrowinning system" should be "including crushers, mills, pumps, and electrowinning systems" (change 'the electrowinning system' to 'electrowinning systems' for consistency and pluralization). --- 【第 6 段建议】: 1. "Cyanide Detoxification: In some jurisdictions, it is required to detoxify cyanide before disposal to mitigate environmental harm." - Consider rephrasing to "In some jurisdictions, it is required to detoxify cyanide before disposal to mitigate environmental harm." for clarity instead of using "it is." 2. "Cost Considerations: Environmental and regulatory compliance costs can range from $100,000 to several million dollars, depending on the regulatory framework in place and the scale of the operation." - No issues identified. 3. "Setting up and operating a gold cyanidation leaching plant involves substantial capital and operational costs." - No issues identified. 4. "While the upfront capital expenditure can be high, the potential for gold recovery makes cyanidation leaching an attractive option for processing low-grade ores." - No issues identified. 5. "Understanding the cost structure and properly managing the various cost components can help operators optimize their operations, increase profitability, and ensure long-term success in the competitive gold mining industry." - No issues identified. 6. "Latest Blog" - No issues identified. 7. "Popular Blog" - No issues identified. 8. "Get Price More" - Consider adding a colon after "Get Price" for clarity: "Get Price: More" 9. "Get Solution & Quotation" - Consider consistency with "Get Price: More" for clearer formatting. 10. "Please fill out the form below, and we can satisfy any of your needs including equipment selection, scheme design, technical support, and after-sales service." - There is an extra space before “technical support.” 11. "WhatsApp" - No issues identified. 无错误 --- 【第 7 段建议】: 1. 在“Materials (brochures, catalogs)”中,右括号使用的是全角,应该使用半角,改为“Materials (brochures, catalogs)”。 2. 版权年份“Copyright © 2026”中如果涉及到未来的年份,通常需要更准确的数据或标签,这里应当确认是否为标准使用。 3. 在“EPCO Service”中,EPCO应为“EPC Services”或更明确的表述,如果EPCO为特定品牌或服务名称则保持不变。 4. “Get Solution Online Chat”可以更流畅的表述为“Get Solutions or Chat Online”。 5. "d=document.domain;" 这一行没有必要的上下文,可能造成误解。 6. “for PPC参数传递”中的“参数传递”应为英文,与上下文保持一致,建议更改为“for PPC Parameter Passing”。 无错误
标记为已完成修改