URL: https://www.sbmchina.com/media/articals/comprehensive-guide-to-vibrating-screen.html
AI 检查建议:
【第 1 段建议】:
1. "lmpact"应为"Impact" (l与I的混淆)
2. "High Weir Spiral Classifier"中多了一个空格,应为"High Weir Spiral Classifier"
3. "Submerged Spiral Classifier"中多了一个空格,应为"Submerged Spiral Classifier"
4. "EPCO"建议检查是否为"EPC"的拼写错误(上下文不清,不确定是否为专业术语)。
其余部分无错误。
---
【第 2 段建议】:
1. Summary:应为 Summary:(冒号后不应有空格)。
2. customers' ideal demands by its field surveys 应为 customers' ideal demands through field surveys(by 应改为 through)。
3. over 30 years’ field engineering experience, accumulation, exploration and innovation of its R&D teams. 应为 over 30 years’ field engineering experience, and the accumulation, exploration, and innovation by its R&D teams.(分隔符、连词和格式需要调整)。
4. They are suitable for heavy or medium-duty operations 应为 It is suitable for heavy or medium-duty operations(主语不一致)。
5. Super power and a high G-force are of the world advanced 应为 Super power and a high G-force are world-class advancements(表达不清需修改)。
6. capable to handle larger load 应为 capable of handling larger loads(语法不当,缺少复数形式)。
---
【第 3 段建议】:
1. "boast"应为"boasts"。
2. "the load distributed"应为"the load is distributed"。
3. "there is no welding of any form"建议改为"there is no welding in any form"以提高流畅性。
4. "avoiding the hidden danger of side plate cracking caused by weld"应为"caused by welding"。
---
【第 4 段建议】:
1. "impact-resistant" should have a hyphen.
2. "the screen's overall service life." There should be no comma before "and" in this sentence.
3. "Modular Screen Mesh Tension Plates, Polyurethane Strips, and Support Bars:" The comma before "and" is optional and depends on whether the Oxford comma style is followed, but it is not strictly necessary if that style is not used.
4. "spring - Low noise" should have a colon instead of a hyphen.
---
【第 5 段建议】:
1. "environmental" 应该为 "environmental" (去掉多余的连字符)
2. “Ten” 应该为 “ten” (删去大写)
3. “One Ton” 应该为 “one ton” (删去大写)
4. “Our Agent” 应该为 “our agent” (删去大写)
5. “WhatsApp” 应该为 “WhatsApp” (保持一致性,全部大写)
6. “Our Agent” 应该为 “our agent” (统一大小写)
7. "CIP" 和 "CIL" 中应有逗号,前面的 "vs" 应该用小写 "vs."
8. “Demand(multiple):” 应该为空格 “Demand (multiple):”
9. "5 Things" 中的 “5” 应该用 “Five”
10. “7 Types” 中的 “7” 应该用 “Seven”
11. "Stone Crusher In Ethiopia" 应为 "Stone Crusher in Ethiopia"
12. “Before Sale South Africa” 语法错误,修改为 “For Sale South Africa”
13. “Get Solution & Quotation” 和“Request For Quotation” 规范不一致,需统一用词。