URL: https://www.sbmchina.com/media/articals/basalt-crushing-and-sand-making.html
AI 检查建议:
【第 1 段建议】:
发现的问题:
1. "Vertical Shaft lmpact Crusher" 中的 "lmpact" 应为 "Impact"。
2. "Small Bulk Reception Feeder" 应改为 "Wheeled Bulk Reception Feeder",避免重复。
3. “EPCO” 可能应该是 “EPC”,如果" EPCO" 是一个公司或特定术语,则无误。
4. "Radial Telescopic Stacker" 需要在前面加上 "a" 或 "the" 来符合语法结构。
其他内容无错误。
---
【第 2 段建议】:
1. "Summary:"应为"Summary: "(去掉冒号后的空格)。
2. "the customer's goal of lean production management." 中的"customer's"应为"customers'"(未加复数形式的撇号)。
3. "the entire project was rigorously constructed according to SBM's design concepts of "...""中的"""应为引用的正确形式(这应该是HTML编码的问题,可能需要替换为普通引号)。
4. "During the project planning and construction period, SBM engineers were stationed on site for a long time to fully research and customize solutions based on the plant terrain." 中的"on site"应为"on-site"(加入连字符)。
5. "the mature production line process guarantees the quality of finished aggregate to meet international aggregate standards and road aggregate standards." 中的"aggregate standards"应为"aggregates standards"(应加复数形式)。
其他处没有发现错误。
---
【第 3 段建议】:
1. "dust-prone areas" should be "dust-prone areas,"
2. "Intelligent control enables automatic loading, unloading and protection," should have a comma after "unloading."
3. "SBM Industrial has been dedicated in the sandstone equipment" should be "dedicated to the sandstone equipment."
4. "on site" should be "on-site."
5. "withstand the high abrasiveness of basalt rock. Their heavy-duty frames" should be "withstand the high abrasiveness of basalt rock; their heavy-duty frames."
6. "high crushing ratio. This means they can efficiently" should be "high crushing ratio; this means they can efficiently."
7. "capturing settings," should be "discharge settings,"
8. "prolong service life." should be "prolong its service life."
9. "The adjustable controlling system on the cone crusher enables setting changes conveniently via a hyd" should be "a hydraulic."
总体的拼写、单复数和标点问题已经列出。如果有其他需要请通知我。
---
【第 4 段建议】:
1. "raulic"应为"Hydraulic"
2. "This approach of optimized primary, secondary and tertiary crushing stages"中的"tertiary"应为"tertiary"(保持一致性,可以考虑加上“the”)
3. "CIP vs. CIL: Key Differences in Gold Cyanidation Processes"中的"Processes"可以考虑改为"Process"(如果意图是单数)
4. "5 Things You Need to Know about Concrete Crusher"中的"Concrete Crusher"可以改为"Concrete Crushers"以保持复数形式的一致性
5. "Demand(multiple):"中的"Demand(multiple):"应为"Demand (multiple):" (添加空格)
6. "Materials (brochures, catalogs)"中的")"应为")"(使用英文半角括号)
7. "Operational Support"中的"Support"可以改为"support"以保持一致的首字母小写形式
8. "Service Suppor"末尾缺少"t"字母,应该为"Service Support"
若需进一步修改或检查,请告知。
---
【第 5 段建议】:
1. "WhatsApp" 应更正为 "WhatsApp:"
2. "0086-21-58386189" 和 "0086-21-58386176" 中的 "0086" 需要在前面加上 "+" 符号。
3. "Website Map|Legal Notice|Contact Us" 中的竖线应加空格,以便更好地分隔。
4. "Get Solution Online Chat" 应为 "Get Solution Online Chat" (应该有一个逗号或其他合适的分隔符)。
5. "Back" 和 "Top" 之间的分隔缺少标点符号。
6. "Tiktok" 应更正为 "TikTok"。
7. "function(w,d,s,l,i){" 函数声明的开头与格式不太一致,建议标识清楚。
其他部分没有问题。