URL: https://www.sbmchina.com/media/articals/artificial-sand-making-plant.html
AI 检查建议:
【第 1 段建议】:
1. "lmpact"应为"Impact"(小写的"l"应为大写的"I")。
2. 在标题"How to Make Artificial Sand:Process and Machines"中的冒号应为英文冒号":"(当前为中文冒号“:”)。
---
【第 2 段建议】:
1. "ow" should be "How".
2. The summary section is duplicated. Remove the second instance of "With the decrease of natural sand, the artificial sand market has shown great potential and vitality. Especially in recent years, there is a huge demand in the construction market."
3. In "which is conducive to large-scale production and promotes the rapid development of the sand and gravel market.", consider using "which are conducive to large-scale production and promote the rapid development of the sand and gravel market." for subject-verb agreement.
4. "sand and stone such as sand and aggregate" should be "sand and stone, such as sand and aggregates." (add a comma and correct "aggregate" to "aggregates" for plural consistency)
5. "output requirements and particle size requirements of finished products." could be improved for clarity: consider revising to "output requirements and particle size specifications of the finished products.".
6. "to avoid the inability of materials to enter." could be rephrased for clarity. It could be better as "to prevent materials from being unable to enter."
7. "it according to their actual purchasing power." should be "them according to their actual purchasing power." for clarity and consistency.
---
【第 3 段建议】:
1. "belt conveyo" should be "belt conveyor."
2. "coarse crushers can process large stones to medium particle size at one time; The medium and fine crusher" should be "coarse crushers can process large stones to medium particle size at one time; the medium and fine crusher."
3. "that is," should be "that is," (the comma should be inside the quotation marks in British English, but if following American English rules, no change is needed).
4. Inconsistent capitalisation of "Coarse" and "Fine" in "Coarse and Fine Crushing" (should either be all capitalised or all lowercase).
5. "The stones blasted from the mountain are sent to the vibrating feeder through the dump truck." would be clearer as "The stones blasted from the mountain are sent to the vibrating feeder using a dump truck." for clarity.
These corrections will improve the overall accuracy and consistency of the text.
---
【第 4 段建议】:
1. "r for fine crushing" 应为 "is for fine crushing"
2. "but for those with strict requirements on the powder content of sand" 中的 "sand" 应为 "sands"(如果特指多种砂的情况下,需用复数)
3. "Circular vibrating screen and linear vibrating screen are common in sand production line" 中的 "sand production line" 应为 "sand production lines"(需用复数)
4. "Belt conveyor is the hub of sand production line" 中的 "sand production line" 应为 "sand production lines"(需用复数)
5. "It has the advantages of low kinetic energy consumption, high production efficiency, large conveying capacity, flexible use, economy and practicality." 句子有些冗长,推荐使用分号或句号分开。
6. "Pebbles are mainly composed of silica," 此处 "are" 可以根据上下文改为 "is"(更强的意义强调单体特性)
7. "Pebble sand processing plant configuration:" 这里 “Pebble” 也可以改为复数形式,即 “Pebbles sand processing plant configuration:”
8. “cobble sand processing plant” 中的 "cobble" 需要保持风格一致,建议改为 “pebble”。
9. “feeder + jaw crushers” 中的 “+ ” 应去除。
10. "fine sand recycling machine + belt conveyor" 末尾未加标点符号。
---
【第 5 段建议】:
1. "andstone characteristics:" - 应为 "Sandstone characteristics:"
2. "with an hourly output of tons" - 应填写数字以完整句子。
3. "jaw breaking" 和 "impact breaking" - 应为 "jaw crusher" 和 "impact crusher"
4. "lowcost一VSl6X Sand Making Machine" - 应为 "low cost—VSI6X Sand Making Machine"
5. "ins and making" - 应为 "in sand making"
6. "energy saving and environment protective,sand making and reshaping equipment" - 逗号应改为 "环境保护的,砂石制造和重塑设备"以保持一致性。
---
【第 6 段建议】:
1. "ensures" should be "ensure" in "Several national patent technologies ensures..."
2. "High efficient" should be "High-efficiency" in "High efficient impeller..."
3. There should be a space before "further" in "bearings.further ensuring..."
4. "liab ity" should be corrected to "reliability."
5. "which can efficiently prevent the materials with too much water from blocking the under part of the main body" should be "which can efficiently prevent materials with too much water from blocking the underpart of the main body."
6. "who have been the core equipment sins and making industry" should be "that have been the core equipment since the sand making industry."
7. "improve the material throughput by about 30%" should be "improves" for subject-verb agreement.
8. "can be reversed end for end to use again which improve the operating factor" should be "which improves the operating factor."
9. "the assistant hammer which protects" should be "the assistant hammer, which protects" to add a comma.
10. "the lozenge impact plate protects" should be "the lozenge-shaped impact plate protects."
11. There should be a period or another sentence at the end instead of just "Air."
---
【第 7 段建议】:
1. "lownoise"应为 "low noise"。
2. "adopts international famous brand bearing"应为 "adopts internationally famous brand bearings"(单数改为复数)。
3. "American high-standard wear resistant material"应为 "American high-standard wear-resistant material"(加连字符)。
4. "the hydraulic un cap assembly"应为 "the hydraulic uncap assembly"(去掉空格)。
5. "WhatsApp"应该是一种会话工具,但在文本中重复出现,应去掉其中一个,如果是两个不同的联系方式,建议分别标明。
6. "Demand(multiple):"应该为 "Demand (multiple):"(在括号和单词之间加个空格)。
7. "Materials (brochures, catalogs)"应为 "Materials (brochures, catalogs)"(去掉右括号的中文符号)。
8. "WhatsApp:+86 13761974616"应为 "WhatsApp: +86 13761974616"(冒号后添加空格)。
9. "Sales Hotline: 0086-21-58386189"和 "0086-21-58386176"中应添加 "Sales Hotline:" 标签以保持一致性。
请检查以上问题。