← 返回上一级 ID: 2809

URL: https://www.sbmchina.com/media/articals/70.html

AI 检查建议:

【第 1 段建议】: 1. "Vertical Shaft lmpact Crusher" - "l" should be replaced with "I" to read "Vertical Shaft Impact Crusher." 2. "High Weir Spiral Classifier" - There are two spaces between "Weir" and "Spiral." 3. "Submerged Spiral Classifier" - There are two spaces between "Submerged" and "Spiral." 4. "Aggregates Belt Conveyor" - "Aggregates" should be singular if referring to aggregate material, or it can remain plural if referring to a system involving aggregates. It is context-dependent. 5. "SMP Crushing Plant" - Verify if "SMP" should represent a specific reference such as an acronym, as the standard should be checked for clarity. (Note: Depending on intended usage, some changes can be seen as stylistic rather than incorrect. The point here aims for standardization and clarity.) --- 【第 2 段建议】: 1. "act Crusher" 应为 "Impact Crusher"。 2. "dual pump oil supply lubrication system" 应为 "double pump oil supply lubrication system"(前后不一致)。 3. "accessories replacement costs low" 应为 "accessories replacement cost low"(用法错误)。 4. "weekly guard board life longer" 应为 "weekly guard board life is longer"(缺少谓语动词)。 --- 【第 3 段建议】: 1. “Materials (brochures, catalogs)” - 括号的右侧应使用英文半角符号,正确为“Materials (brochures, catalogs)” 2. “WhatsApp:+86 13761974616” - “WhatsApp:”与“+”之间应加一个空格,正确为“WhatsApp: +86 13761974616” 3. “Sales Hotline: 0086-21-58386189 0086-21-58386176” - 两个电话号码之间应加分号或换行,以明确区分,建议改为“Sales Hotline: 0086-21-58386189; 0086-21-58386176” 4. “Copyright © 2026” - 目前是2023,应更新为“Copyright © 2023” 5. “(func...”) - 在代码部分,在“i-1”应为“i < tags.length; i++”以避免语法错误。
标记为已完成修改