URL: https://www.sbmchina.com/media/articals/52.html
AI 检查建议:
【第 1 段建议】:
1. "lmpact"应为"Impact"(字母"l"应为"I")。
2. "Spiral Classifier"前的"High Weir"与"Submerged"之间应无额外空格("High Weir Spiral Classifier"和"Submerged Spiral Classifier")。
3. "Services"部分的"EPCO"应为"EPC"(假设为常见拼写,确认后更正)。
4. "Localized Service"中的"Localized"有可能应该是"Localised"(取决于所用英语变体,确认后更正)。
5. "More Languages"和"Select Language ∨"之间应添加标点符号(如冒号为":")。
请确认上述更正是否符合上下文。
---
【第 2 段建议】:
1. "we offers" should be "we offer" (subject-verb agreement).
2. "mineshaft" should be "mine shaft" (should be two words).
3. "step bearing and piston by keeping them" should remove "by" to improve clarity: "step bearing and piston keeping them".
4. "which gives a direct indication" is missing a subject; consider changing "This gives" to "It gives" for clarity.
5. "eighth-inch" (write-out issue if referring to a fractional measurement in a specific context, consider specifying as "eighth-inch" or similar).
6. "the eccentric throw crusher capacity can be matched" should be clarified as "the eccentric throw, crusher capacity can be matched" for proper punctuation.
7. The list of blog posts should maintain consistent formatting, such as ensuring uniform capitalization in titles ("The 10 Best Ship Loader Manufacturers in the World" should be "The 10 Best Ship Loader Manufacturers in The World" if styled that way).
8. "an" at the end appears to be an incomplete word/phrase, possibly needing context or completion.
Please note that these points address only the discrepancies observed without rephrasing for coherence or style.
---
【第 3 段建议】:
1. "Demand(multiple):" 应为 "Demand (multiple):"
2. "catalogs)" 应为 "catalogs)"
3. "Copyright © 2026" 如果为未来年份,则应检查是否正确,可能是 "Copyright © 2023" 要考虑实际年份。
4. "Get Solution Online Chat" 应为 "Get Solution: Online Chat"
5. "WhatsApp:+86 13761974616" 应为 "WhatsApp: +86 13761974616"
6. "0086-21-58386189" 和 "0086-21-58386176" 之间需添加换行符,以符合列表格式。
7. "Back" 和 "Top" 可能需要上下文明确,是否为标题或按钮。
注意:上文可能包含其他格式问题,但基于拼写、单复数和标点的检查,仅列出了上述问题。