URL: https://www.sbmchina.com/media/articals/345.html
AI 检查建议:
【第 1 段建议】:
1. "Vertical Shaft lmpact Crusher" 应为 "Vertical Shaft Impact Crusher" ("l"应为"I")
2. "EPCO" 应为 "EPC"
3. "Summary:Natural sand is mainly for" 中的冒号应为英文格式,应使用 "Summary: Natural sand is mainly for"
4. "other" 没有上下文,如为标题或内容不明确,请确认其用途。
请检查并纠正以上问题。
---
【第 2 段建议】:
1. “manufactured sand:rock”中的冒号应为英文冒号“:”,应改为“manufactured sand: rock”。
2. “less than 4.7MM”中的“MM”需改为小写“mm”。
3. “manufactured sand sand”中的重复“sand”需删除一个。
4. “in urban planning and construction, a large number of construction waste”中的“waste”应改为复数“wastes”,即“a large number of construction wastes”。
5. “the production cost of concrete enterprises can be reduced”应为“the production costs of concrete enterprises can be reduced”,以符合复数形式。
---
【第 3 段建议】:
1. "The sand making process" should not have a capital "T" in "The."
2. "rarr;" should be replaced with "→".
3. "according to the structure, it can be divided into "plane type sand making" and "tower-like sand making";" - The semicolon should be a comma to match the previous structure.
4. "the loss of fine sand is serious and sufficient water source is needed." - "water source" should be "water sources" for consistency in plurality.
5. "the fine sand has no loss" - This could be rephrased for clarity; "the fine sand is not lost" is preferable.
6. "Get Price More" is awkwardly phrased. Consider revising to "Get More Price Information".
Note: Some characters are misformatted (such as `"`) and should be replaced with proper quotation marks (“ ”).
---
【第 4 段建议】:
1. "Materials (brochures, catalogs)" - 括号内的右括号应为英文的右括号“)”而不是中文的“)”。