← 返回上一级 ID: 2464

URL: https://www.sbmchina.com/media/articals/342.html

AI 检查建议:

【第 1 段建议】: 1. "Vertical Shaft lmpact Crusher"中的"lmpact"应为"Impact"(大写的“I”),以纠正拼写错误。 --- 【第 2 段建议】: 1. "the screening efficiency of vibrating screen" → "the screening efficiency of the vibrating screen" (缺少冠词) 2. "like vibrating screen can’t reach" → "like the vibrating screen can’t reach" (缺少冠词) 3. "amplitude, vibration frequency, vibration direction angle, screen surface inclination Angle and projectile Angle." → "amplitude, vibration frequency, vibration direction angle, screen surface inclination angle, and projectile angle." (应为小写,并在最后两个项目之间添加逗号) 4. "That’s because the larger amplitude means there will be less of screen hole plugging," → "That’s because the larger amplitude means there will be less screen hole plugging," (去掉"of") 5. "strong vibration action may damage the equipment itself." → "strong vibrational action may damage the equipment itself." (更准确的词汇) 6. "the corresponding amplitude and frequency should also be acted for different screening stages." → "the corresponding amplitude and frequency should also be adjusted for different screening stages." (更准确的动词) 7. "Vibration frequency that is too high or too low is not beneficial" → "A vibration frequency that is too high or too low is not beneficial" (缺少冠词) 总的来说,文本中有多个地方需要更正。 --- 【第 3 段建议】: 1. "sity" 应为 "city"。 2. "user" 应为 "users"(一致性问题:前文使用 "user" ,后文使用 "the user" 和 "users")。 3. "Angle" 应为 "angle"(该词在上下文中不需要大写,除了句首)。 4. "Angle" 应为 "angle"(同上)。 5. "Angle" 应为 "angle"(同上)。 6. "big vibration direction angle" 可以考虑使用更准确的表述,如 "a large vibration direction angle"。 7. "Projectile Angle of vibrating Screen" 应为 "Projectile angle of the vibrating screen"(保持小写和一致性)。 8. "user" 应为 "users"(同上)。 9. "projectile Angle" 应为 "projectile angle"(同上)。 10. "betw" 待补全,应该是 "between"。 --- 【第 4 段建议】: 1. "een different types" 应为 "seven different types" 2. "that that each mine owner" 应为 "that each mine owner" 3. "gold ore." 和 "gold ore?" 间隔不一致,建议统一。 4. "Service Support" 后面的内容应与前面一致,如"Service Support"对应的"Service Support"。 5. "WhatsApp" 的格式不一致,前两个 "WhatsApp" 段落应统一。 6. "Demand(multiple):" 应为 "Demand (multiple):" 7. "Materials (brochures, catalogs)" 中的右括号应为英文格式,改为 "Materials (brochures, catalogs)"。 8. "Contact Us" 前后格式与其他条目不一致,建议统一。 9. "Copyright © 2026" 应为 "Copyright © 2023"(因为最开始的文本提到数据截止到2023年)。 10. "Messages" 和 "Faceboo" 应完整为 "Facebook"。
标记为已完成修改