URL: https://www.sbmchina.com/media/articals/337.html
AI 检查建议:
【第 1 段建议】:
1. "4 unique advantages on portable crusher plant" 应改为 "4 Unique Advantages of Portable Crusher Plant"(标题首字母大写且使用"of"而非"on")。
2. "Vertical Shaft lmpact Crusher" 中的 "lmpact" 应改为 "Impact"("l"应为"I")。
3. "High Weir Spiral Classifier" 中的 " " 应改为 " "(多余的空格应去掉)。
4. "Submerged Spiral Classifier" 中的 " " 应改为 " "(多余的空格应去掉)。
5. "Truck Unloader" 和 "Radial Telescopic Stacker" 中的 "Truck" 和 "Radial" 前应加"the"(特定设备名称通常需要定冠词)。
请注意:文本中可能还有其他小的语法或格式问题,但上述是我能够发现的主要错误。
---
【第 2 段建议】:
1. "e advantages" 应为 "The advantages"
2. "let’s" 应为 "let us"(正式写作中通常避免使用缩写)
3. "The demand of portable crushing equipment" 应为 "The demand for portable crushing equipment"
4. "environmentally friendly" 前应加 "the" 以形成 "the environmentally friendly"
5. "based on PLC intelligent control system" 中的 "based" 可考虑替换为 "operated by" 或 "controlled by" 使其更清晰
6. "the consumption of materials" 可以简化为 "material consumption"
7. "is convenient for road driving" 应为 "are convenient for road driving"(主语为 "High vehicle-mounted chassis and small turning radius")
8. "which effectively saves transportation time" 中的 "saves" 应为 "save"(主谓一致)
9. "demand" 应为 "demands"(与 "users'" 一致,表示复数)
请根据以上发现进行修正。
---
【第 3 段建议】:
1. "impactcrushing plant" 应为 "impact crushing plant"。
2. "large number of construction waste treatment" 应为 "large numbers of construction waste treatments"。
3. "If you have a need of mobile or portable crusher plant" 应为 "If you have a need for a mobile or portable crusher plant"。
4. "Get Solution & Quotation" 应为 "Get Solutions & Quotations"。
5. “Requirement(multiple)” 应为 “Demand (multiple)”。
6. “Materials (brochures, catalogs)” 应为 “Materials (brochures, catalogs)” 中的右括号应为英文半角括号 "("。
7. “To be Our Agent” 建议改为 “To Be Our Agent” 以保持一致的大小写。
8. “After-sales Services & Spare Parts” 建议改为 “After-sales Service & Spare Parts” 以保持单复数一致性。
9. “Operational Support” 建议考虑前面是否也需要“不定冠词”以保持风格一致: “An Operational Support”。
10. “Consultation” 应为 “Consultations” 以保持一致性。
请注意,标点和单复数的一致性是重要的格式化依据。