← 返回上一级 ID: 24

URL: https://www.sbmchina.com/equipments/hpt.html

AI 检查建议:

以下是文案中的拼写错误、单复数误用及标点错误: 1. “lmpact”应为“Impact”(字母“l”与数字“1”混淆)。 2. “Get Solution&Quotation”应在“Solution”与“&”之间添加空格,改为“Get Solution & Quotation”。 3. “capacity a lot”应改为“capacity significantly”或“capacity greatly”,以更符合英语表达习惯。 4. “finished products with a high proportion of fine grains”可以改为“finished products with a high proportion of fine particles”以更准确表达材料特性,尽管“grains”并不错误,但“particles”在某些上下文中更常见。 5. “Truck Unloader Radial Telescopic Stacker”部分的项目间需添加标点或连字符来增强可读性,例如“Truck Unloader, Radial Telescopic Stacker”。 6. “Home > Product > HPT Multi-cylinder Hydraulic Cone Crusher”应在每个箭头“>”后保留空格以增强可读性,例如“Home > Product > HPT Multi-cylinder Hydraulic Cone Crusher”。 7. “Multi-cylinder”中的“Multi”可能不应该大写,通常“multi-cylinder”更为常见,取决于具体的公司品牌标准。 注意:根据具体的上下文,某些术语的使用可能是行业特定的,因此建议根据需要保持一致。
标记为已完成修改