← 返回上一级 ID: 2350

URL: https://www.sbmchina.com/media/articals/319.html

AI 检查建议:

【第 1 段建议】: 1. "lmpact" should be corrected to "Impact" (lowercase "l" instead of "I"). 2. "Tower Sand-making System" should be changed to "Tower Sand-Making System" (capitalization of "Making"). 3. "High Weir Spiral Classifier" should have the extra space removed, changing to "High Weir Spiral Classifier". 4. "Submerged Spiral Classifier" should have the extra space removed, changing to "Submerged Spiral Classifier". 5. "EPCO" appears to be an acronym but should be consistent with the rest of the text; please check if it is correct or needs adjustment. 6. "Services" and the subsequent list might require a colon for clarity, as it is introducing a list. Please review these issues for correction. --- 【第 2 段建议】: 1. "sand making machine" should be capitalized consistently as "Sand Making Machine." 2. "its reference their own production demands" should be revised to "its reference to their own production demands." 3. "the insider know" should be corrected to "the insiders know." 4. "the quality of some parts like motor, bearing and steel" should have a comma before "and" to read "like motor, bearing, and steel." 5. "equipment has stable operation" should be "equipment have stable operation." 6. "broken down frequently" should be "break down frequently." 7. "the model of factory direct sale is the key that the price is cheap." could be rephrased for clarity – "the model of factory direct sale is the key for the lower price." 8. "SBM has its own R&D and pr" seems to be an incomplete sentence. Please check these issues and make necessary adjustments. --- 【第 3 段建议】: 1. "largesand" should be "large sand". 2. "after sale service" should be "after-sales service". 3. "messageon" should be "message on". 4. "quality guaranteed" should be "quality guarantees". 5. “in The World” should be “in the World”. 6. "can meet the market demands" should be "can meet market demands". 7. “that may appear in the process of production and maintenance.” should be “that may appear in the process of production and maintenance.” (remove  ). 8. "the early stage" should be "the early stages". 9. “CIP vs. CIL: Key Differences in Gold Cyanidation Processes” should have "Cyanidation processes" - "processes" should be lowercase. 10. “Please fill out the form below, and we can satisfy any of your needs including equipment selection, scheme design, technical support, and after-sales service.” should have a comma after "needs". --- 【第 4 段建议】: 1. "chine Price" 应为 "China Price"。 2. “WhatsApp:+86 13761974616” 中的“WhatsApp:”与号码之间需要一个空格。 3. “Copyright © 2026” 中的年份可以根据上下文确认是否错误,假设是2023年,则应更正为“Copyright © 2023”。 4. "Website Map|Legal Notice|Contact Us" 中的分隔符建议使用空格,改为 "Website Map | Legal Notice | Contact Us"。 5. "PPC参数传递" 中“参数传递”应根据具体内容翻译为英文或保留原文。 其他部分无错误。
标记为已完成修改