URL: https://www.sbmchina.com/media/articals/3068.html
AI 检查建议:
【第 1 段建议】:
1. "lmpact" should be corrected to "Impact".
2. "Agregates" in "Aggregates" appears with a typo.
3. "EPCO" should be clarified as it might not be a widely recognized acronym. (This is more of a suggestion than a strict error).
4. "Life-cycle" should be hyphenated as "Life Cycle" to maintain consistency with typical usage.
---
【第 2 段建议】:
1. "Summary:" 应为 "Summary: "
2. "take KV=3~5" 应为 "takes KV=3~5"
3. "the circular vibrating screen generally takes KV=3~5" 应为 "the circular vibrating screen generally takes KV=3~5"
4. "take the larger value" 应为 "takes the larger value"
5. "take the small value" 应为 "takes the small value"
6. "take the small value when the amplitude is large" 应为 "takes the small value when the amplitude is large"
7. "take the large value when the amplitude is small" 应为 "takes the large value when the amplitude is small"
8. "take 15°~25°" 应为 "takes 15°~25°"
9. "the inclination angle of the screen surface generally take 15°~25°" 应为 "the inclination angle of the screen surface generally takes 15°~25°"
10. "the vibrating screen is generally in the range 3 to 6" 应为 "the vibrating screen is generally in the range of 3 to 6"
11. “to ensure adequate stratification of materials, reduce blocking, and facilitate the screening” 句末缺少标点。
---
【第 3 段建议】:
1. "the larger the sieve hole takes the larger value" - 应改为 "the larger the sieve hole, the larger the value"。
2. "the smaller the sieve hole takes the smaller value" - 应改为 "the smaller the sieve hole, the smaller the value"。
3. "care", "types"应为复数形式 "the types of screening machines are"。
4. "screen area, the number of screen layers, the size and shape of the screen holes, the area ratio of the screen holes, the movement mode of the screen machine, the amplitude and frequency, etc." - 建议在“etc.”前加上 "and"。
5. "vibrating screen to be in good working condition" - 建议在“good”前加上 "a"。
6. "1.2 times of the separation particle size" - 应改为 "1.2 times the separation particle size"。
7. "1.05 times of the separation particle size" - 应改为 "1.05 times the separation particle size"。
8. "the double-layer screen can be used as a single-layer screen" - 更清晰的表达为 "the double-layer screen can function as a single-layer screen"。
9. "double-layer vibrat" - 似乎是剪切或拼写错误,建议更正为 "double-layer vibrating screen"。
---
【第 4 段建议】:
1. "seat screen" 应为 "seated screen"
2. "suspending height" 应为 "suspension height"
3. "the swing amplitude of the vibrating screen" 建议改为 "the swing amplitude of vibrating screens"(一般不用定冠词)
4. "the 10 Best Ship Loader Manufacturers in The World" 中的 "The" 应为小写 "the"
5. "Demand(multiple):" 应该在 "Demand" 和 "(multiple):" 之间加一个空格
6. "and after-sales service." 建议改为 "and after-sales services."(复数形式)
请注意,除了上述问题外,文本中的其他部分如标点和拼写均无误。
---
【第 5 段建议】:
1. "atalogs" 应为 "Catalogs"。
2. "WhatsApp:+86" 中的冒号应该后面留空格,改为 "WhatsApp: +86"。
3. "Copyright © 2026" 中的年份似乎为未来年份,若该文本为当前信息,年份应为 "2023"。
4. "Website Map|Legal Notice|Contact Us" 中的线条应为更标准的格式,比如 "Website Map | Legal Notice | Contact Us"(在 "Map" 和 "Legal" 之间及 "Legal" 和 "Contact" 之间留空格)。
5. "function(w,d,s,l,i)" 的定义需要遵循统一的格式,建议添加空格后可读性更强。
6. "tags = document.getElementsByTagName("a");for(var i=0;i-1)" 中的分号后面需要添加空格,改为 "tags = document.getElementsByTagName("a"); for(var i=0; i-1)"。
注意:可能存在代码部分,不调整代码逻辑,仅关注拼写和格式。