URL: https://www.sbmchina.com/media/articals/3027.html
AI 检查建议:
【第 1 段建议】:
1. "suitable hammerhead of crusher" should be "suitable hammerhead for a crusher".
2. "High Weir Spiral Classifier" should be "High Weir Spiral Classifier" (remove the extra space).
3. "Submerged Spiral Classifier" should be "Submerged Spiral Classifier" (remove the extra space).
4. "Vertical Shaft lmpact Crusher" should be "Vertical Shaft Impact Crusher" (correct 'l' to 'I').
5. "Semi-mobile Crusher and Screen" should be "Semi-mobile Crushers and Screens" for consistency with plural forms in the list.
6. "Aggregates Belt Conveyor" could be "Aggregate Belt Conveyors" for consistency with plural form.
---
【第 2 段建议】:
1. “ips”应为“tips”
2. “hammerhead”在某些地方应为“hammerheads”以符合复数形式(例如,第一句和“Commonly used materials to produce hammerhead”应为“hammerheads”)。
3. “1, high manganese steel”中的逗号应改为句点(“1. high manganese steel”)。
4. “2, medium manganese steel”中的逗号应改为句点(“2. medium manganese steel”)。
5. “3, high chromium cast iron”中的逗号应改为句点(“3. high chromium cast iron”)。
6. “cast manganese steel hammerhead”应为“cast manganese steel hammerheads”以符合复数形式。
请注意,文本中其他部分的标点和拼写没有问题。
---
【第 3 段建议】:
1. "hammerhead head" should be "hammerhead".
2. "4, low carbon alloy steel" should be "4. Low carbon alloy steel".
3. "is related to the length of the service life" should be "is related to the service life".
4. "the hammerhead is required not only to have" should be "the hammerhead is required to have".
5. "the toughness of the hammer head should be guar" is incomplete.
Please provide the rest of the text for further review.
---
【第 4 段建议】:
1) "the right hammerhead, the hammerhead should be correctly used" - Consider rephrasing for clarity; "used correctly" is preferable.
2) "the gap among the screen bars" - Should be "the gap between the screen bars."
3) "the middle hammer disc is easy to damage or bending" - Should be "easy to damage or bend."
4) "operators can surfacing welding a wear-resistant layer" - Should be "operators can use surfacing welding to apply a wear-resistant layer."
整体表达可以更流畅,但没有其他拼写或标点错误。
---
【第 5 段建议】:
1. “the main shaft is easy to wear” - should be “the shaft is easy to wear” for clarity.
2. “the bearing bush should be scraped according to the new size” - should be “the bearing bushes should be scraped according to the new size” to maintain consistency in pluralization.
3. “7 Types of Stone Crusher and How to Choose the Best?” - should be “7 Types of Stone Crushers and How to Choose the Best?” for correct pluralization.
4. “5 Things You Need to Know about Concrete Crusher” - should be “5 Things You Need to Know about Concrete Crushers” for correct pluralization.
5. “CIP vs. CIL: Key Differences in Gold Cyanidation Processes” - should be “CIP vs. CIL: Key Differences in Gold Cyanidation Process” for consistency in singular use if discussing processes collectively.
6. “Demand(multiple):” should be “Demand (multiple):” for proper spacing.
7. “Materials (brochures, catalogs)” - the closing parentheses should be a standard round bracket instead of a special character: “Materials (brochures, catalogs)”.
8. “This form below” is unclear; it could be “the form below” for clarity.
9. “WhatsApp:+86 13761974616” should have a space after “WhatsApp:”.
10. “Sales Hotline: 0086-21-58386189 0086-21-58386176” should have a line break or punctuation to separate the two numbers for clarity.