← 返回上一级 ID: 1981

URL: https://www.sbmchina.com/media/articals/2926.html

AI 检查建议:

【第 1 段建议】: 1. "lmpact Crusher" 应改为 "Impact Crusher"(小写字母“l”应为大写字母“I”)。 2. "More Languages" 前面的标题可能需要格式一致性,建议去掉空格或调整格式。 其他部分无错误。 --- 【第 2 段建议】: 1. "deironing" should be corrected to "de-iron" or "deironing". 2. "shutdown" should be corrected to "shut down". 3. "when we operating" should be corrected to "when we are operating". 4. "the lighter" should be corrected to "a lighter issue". 5. "Forbid to operate" should be corrected to "Operating is forbidden". 6. "Eccentric feeding of the machine is prohibited" could be improved for clarity to "Eccentric feeding of the machine is prohibited". 7. "Forbid to crush" should be corrected to "Crushing is forbidden". 8. "shall not be lower than 15℃" should be corrected to "shall be no lower than 15℃". 9. Similar correction needed for "is higher than 60℃" to "is above 60℃". 10. "Forbid to run" should be corrected to "Running is forbidden". 11. "Don't run" could be improved to "Do not run". 12. "Forbid to start" should be corrected to "Starting is forbidden". 13. "shalt not be operated" should be corrected to "shall not be operated". 14. "9 things be a must when using sand making machine" should be corrected to "9 must-dos when using a sand making machine". 15. "the lubrication filter must be checked for iron filings" could be improved to "the lubrication filter must be checked for iron filings weekly". 16. "oil level of lubricating oil is normal" could be better phrased as "oil level of the lubricating oil is normal". 17. "the running current of two motors is the same" could be improved to "the running current of both motors is the same". 18. "tension of the V-belt must be checked" should specify which V-belt, for clarity. --- 【第 3 段建议】: 1. "crusher" 应该改为 "the crusher" (第一句,需加定冠词) 2. "Accessories" 在括号中应为 "accessories" (一处应小写) 3. "Demand(multiple):" 中的括号前应有空格,改为 "Demand (multiple):" 4. "Materials (brochures, catalogs)" 中的右括号应改为英文右括号,改为 "Materials (brochures, catalogs)" 5. "WhatsApp" 中的格式不统一,建议统一为 "WhatsApp" 或 "WhatsApp"(考虑是否需要有空格) 6. "WhatsApp:+86 13761974616" 中的 "+" 和 "86" 之间应有空格,改为 "WhatsApp: +86 13761974616" 7. "Sales Hotline: 0086-21-58386189" 中的 "0086" 建议改为 "86" (建议统一格式,去掉前导零) 8. "0086-21-58386176" 应改为 "86-21-58386176" (同上) 9. "Get Solution Online Chat" 一句中 "Get Solution" 和 "Online Chat" 之间应有标点或连接词来解释关系,建议改为 "Get Solution: Online Chat" 或者 "Get Solution - Online Chat" (增加清晰度)
标记为已完成修改