← 返回上一级 ID: 1963

URL: https://www.sbmchina.com/media/articals/292.html

AI 检查建议:

【第 1 段建议】: 1. "lmpact" should be corrected to "Impact" (the letter "l" should be an "I"). 2. "Spiral Classifier" (High Weir Spiral Classifier and Submerged Spiral Classifier) should be "Spiral classifiers" for consistency in capitalization. 3. "Semi-mobile" should be consistently hyphenated across all instances. 4. "Dewatering Machine" should be "Dewatering machines" for consistency in pluralization. 5. "Radial Telescopic Stacker" should be "Radial telescopic stacker" for consistency in capitalization. 6. "Aggregates" and "Mining" under Cases section should be in lowercase for consistency with other items. 7. "EPCO" is not clear if it should be consistent with other items in case of capitalization without a clear context. 8. "Localized Service" should be in lowercase to match the style of other items in the Services section. 9. For the heading “How to Solve Ultrafine Mill Hard Shutdown?” it would be helpful to have no question mark if it's intended as a title. 10. Inconsistent use of spaces before and after section titles. --- 【第 2 段建议】: 1. "the clients" 应为 "the client"(单数形式)。 2. "the company salesman" 应为 "the company's salesmen"(复数形式)。 3. "hard shutdown reason" 应为 "hard shutdown reasons"(复数形式)。 4. "most hard to operate" 应为 "the hardest to operate"(语法问题)。 5. "the clients will be in panic" 应为 "the client will be in a panic"(单数与冠词问题)。 6. "shutdown from front to back" 应为 "shutdown from front to back."(缺少句点)。 7. "by the front after startup" 语序不清晰,建议改为 "from the front after startup"(语言表达问题)。 8. "there may be drying machine" 应为 "there may be a drying machine"(缺少冠词)。 9. "after close the other machines" 应为 "after closing the other machines"(动词形式错误)。 10. "the system temperature rising suddenly" 应为 "the system temperature from rising suddenly"(语法问题)。 注意:其他有关内容的组织与表达可能需要改善,但不属于拼写、单复数或标点的问题。 --- 【第 3 段建议】: 1. "需求(multiple):"中的“Demand(multiple):”应为“Demand (multiple):”,在括号前需要加一个空格。 2. "材料(brochures, catalogs)"中的“catalogs)”应为“catalogs)”,括号应使用英文符号。 3. "WhatsApp:+86 13761974616"中的“WhatsApp:+86”应为“WhatsApp: +86”,在冒号后需要加一个空格。 4. "销售热线: 0086-21-58386189"中的“Sales Hotline: 0086-21-58386189”等应保持语言一致性,可以改为“销售热线: 0086-21-58386189”。 5. "营销支持"可能是对"Service Support"的翻译,与上下文不一致,建议保持一致。 6. "服务支持"应该是"Service Support"的翻译,所以应保持一致。 7. "版权© 2026上海世邦机器销售有限公司"中的“Copyright © 2026 Shanghai Shibang Machinery Sales Co., Ltd.”建议检查翻译的准确性,看是否要保持一致。
标记为已完成修改