URL: https://www.sbmchina.com/media/articals/2914.html
AI 检查建议:
【第 1 段建议】:
1. "lmpact" should be corrected to "Impact" (capitalization).
2. "Semi-mobile" should be corrected to "Semi-Mobile" for consistency in capitalization.
3. "SMP Crushing Plant" - Confirm if "SMP" is the correct abbreviation; if not, provide the full term or correct it.
4. "Home > Blog > What industry can the portable crusher pla" appears to be incomplete, and "pla" should be completed to "plant."
---
【第 2 段建议】:
1. "In recent year" 应为 "In recent years" (复数)
2. "the portable crusher plant is a flexible and efficient crushing equipment" 应为 "the portable crusher plant is flexible and efficient crushing equipment" (去掉冠词)
3. "that can move flexible" 应为 "that can move flexibly" (副词形式)
4. "reduce the consumption of materials and times" 应为 "reduce the consumption of materials and time" (不可数名词)
5. "and realize high-efficiency crushing" 应为 "and realize high-efficiency crushing." (句末缺少句号)
6. "conform to the sustainable development strategy advocated by the country, and conform to the concept of environmental protection" 应为 "conform to the sustainable development strategy advocated by the country and conform to the concept of environmental protection." (句子最后缺少句号)
7. "the whole structure is compac" 应为 "the whole structure is compact" (拼写错误)
---
【第 3 段建议】:
1. “t” should be removed or corrected as it appears to be a typo at the beginning of the first line.
2. "Field" in "2.Field of construction waste recycling" should have a space after the "2." to read "2. Field of construction waste recycling".
3. "The production of construction waste recycled" should be corrected to "The production of recycled construction waste”.
4. "generated from urban reconstruction." should be corrected to "generated from urban reconstruction projects."
5. "the traditional method for solid disposal was to bury it" should read "the traditional method for solid waste disposal was to bury it".
6. "the recycling of construction waste has been fully utilized(including crushing)" should have a space before the parentheses to read "the recycling of construction waste has been fully utilized (including crushing)."
7. The phrase "the production of concrete but also crush the concrete road surface" should be "the production of concrete, but also crush the concrete road surface".
8. "These three fields are common applicable areas" should be corrected to "These three fields are common areas of application".
9. "easy to move, and diverse in configuration," should be "easy to move and diverse in configuration," (remove the comma before "and").
10. "WhatsApp" and "WeChat No." labels are inconsistent; it would be better to have uniformity in formatting where applicable, such as "WhatsApp" and "WeChat" without extra formatting.
11. The asterisk for "Demand(mu" appears incomplete and should be reviewed or completed correctly.
End of list.
---
【第 4 段建议】:
1. "brochures, catalogs)" - 应将右括号改为英文括号 ")"。
2. "WhatsApp:+86 13761974616" - "WhatsApp:" 与号码之间应加空格,改为 "WhatsApp: +86 13761974616"。
3. “Sales Hotline: 0086-21-58386189” - "Sales Hotline:" 后应加空格,改为 "Sales Hotline: 0086-21-58386189"。
4. "Copyright © 2026 Shanghai Shibang Machinery Sales Co., Ltd." - "Copyright ©" 的年份应为 "2023"(因为训练数据截至到2023年)。
5. "EPCO Service" - 应为 "EPC Service" (假设这里是指“工程、采购和建设服务”,一般缩写应为 EPC,而非 EPCO)。
6. "Back" "Top" "Expand" - 这些单词首字母应大写(或者考虑用完整的句子形式)。如 "Back"、"Top"、"Expand"。
7. 在 "for PPC参数传递" 中,"参数传递" 可以考虑加一个空格或用英文翻译,提高清晰度,如 "for PPC 参数传递" 或 "for PPC parameter transmission"。
8. "tags = document.getElementsByTagName("a");for(var i=0;i-1)" - 在 "for" 前面和 "{" 之间的空格缺失,应调整为 "for (var i=0; i-1) {"
请核对以上问题并做相应修正。