← 返回上一级 ID: 1859

URL: https://www.sbmchina.com/media/articals/2877.html

AI 检查建议:

【第 1 段建议】: 1. "sand making machine"应为“sand-making machine”以正确标识复合词。 2. "daily output of 2,000 tons can make?"应为“daily output of 2,000 tons can it make?”以符合英语语法。 3. "lmpact Crusher"中的“l”应为小写“i”,即“Impact Crusher”。 4. "High Weir Spiral Classifier"中多余的空格,应该为“High Weir Spiral Classifier”。 5. "Submerged Spiral Classifier"中多余的空格,应该为“Submerged Spiral Classifier”。 6. "Tunnel Boring Machine"下的所有机器名应注意相同格式(例如同样使用空格或不使用空格),如“Pipe-Jacking Machine”。 7. “SMP Crushing Plant” 应明确标识其用途(如“Modular SMP Crushing Plant”)。 8. “HOME、BUSINESS、PRODUCT、CASES” 应统一为同样的大小写格式(所有大写或小写适当)。 请按上述更改进行修正。 --- 【第 2 段建议】: 1. "a daily output of 2,000 tons can make?" (should be revised for clarity or structure) 2. "How profitable a sand making machine with a daily output of 2,000 tons can make?" (should be revised for clarity or structure) 3. "making sand became a very profitable project." (should be "making sand has become a very profitable project.") 4. "the quality of project." (should be "the quality of the project.") 5. "medium aggregates plant" (should be "medium aggregates plants" for consistency in pluralization) 6. "This two different energy consumption has different input costs." (should be "These two different energy consumptions have different input costs.") 7. "the price of industrial electricity in each region is different." (consider rephrasing for clarity, e.g., "the prices of industrial electricity vary by region.") 8. "and in Henan province, is about 1." (should be "and in Henan province, it is about 1 RMB.") 9. "Affected by the COVID-19," (should be "Affected by COVID-19," without "the") --- 【第 3 段建议】: 1. "for plant with daily output" should be "for a plant with daily output" 2. "it's" should be "it is" for formal writing. 3. "the combination of "jaw crusher + cone crusher" will be more efficient" should be "the combination of 'jaw crusher + cone crusher' will be more efficient" (incorrect HTML entity). 4. "we will have professional answer you timely" should be "we will have professionals answer you timely" (plural form needed). 5. "in form" should be "in the form" (article needed). 6. "Latest Blog" and "Popular Blog" sections should have consistent formatting (some items are capitalized, others are not). 7. "Get Price More" should be separated for clarity (consider punctuation). Overall, there may be improvements in clarity and consistency, though the requested issues specifically were spelling, singular/plural forms, and punctuation. --- 【第 4 段建议】: 发现的问题如下: 1. "Demand(multiple):" 应为 "Demand (multiple):"(在 "Demand" 和 "(" 之间添加空格) 2. "Materials (brochures, catalogs)" 应为 "Materials (brochures, catalogs)"(右括号应为英文半角括号:)) 3. "WhatsApp:+86 13761974616" 应为 "WhatsApp: +86 13761974616"(在 "WhatsApp:" 和 "+" 之间添加空格) 4. "Sales Hotline: 0086-21-58386189" 应为 "Sales Hotline: +86-21-58386189"(添加 "+" 符号) 5. "0086-21-58386176" 缺少前缀 "+",应为 "+86-21-58386176"
标记为已完成修改