URL: https://www.sbmchina.com/media/articals/229.html
AI 检查建议:
【第 1 段建议】:
1. "Vertical Shaft lmpact Crusher" - "lmpact"应为"Impact" (首字母大写,其他字母小写)。
2. "More Languages"后没有冒号,如需要,应加上冒号。
3. "Aggregates Belt Conveyor"和“Bucket-wheel Reclaimer”等条目需要用人称一致的方式列出(可能需要考虑用复数形式)。
4. "Semi-mobile Crusher and Screen" - "Semi-mobile"应该是"Semimobile"(合并为一个词)。
5. "EPCO"应为"EPC"。
6. "Life-cycle Service" 中的“Life-cycle”可以考虑使用“Lifecycle”无连字符的写法。
其余部分无错误。
---
【第 2 段建议】:
1. "the very large feed size" should be "the very large feed sizes".
2. "processed to the corresponding university" should be "processed to the corresponding size".
3. "which has become th" is incomplete and should be corrected to "which has become the".
4. Inconsistent use of "steel slag" (could be "the steel slag" in places for clarity).
Note: Minor adjustments may be suggested for clarity, but the list above reflects the errors found.
---
【第 3 段建议】:
1. "e" 应为 "The"
2. "steel slag sanding machine" 应为 "steel slag sand making machine"(保持一致性)
3. "in The World" 应为 "in the World"(首字母小写)
4. "WhatsApp" 前多余的 "WhatsApp" 应去掉
5. "Demand(multiple):" 中的 "Demand" 和 "multiple" 之间需加空格,即 "Demand (multiple):"
6. "Operational Support" 中的 "Operational" 应为 "operational"(首字母小写以保持一致性)
7. "WhatsApp:+86 13761974616" 中的 "WhatsApp:" 后面需要加空格,即 "WhatsApp: +86 13761974616"
请确认是否需要进一步修改或调整。