URL: https://www.sbmchina.com/media/articals/204.html
AI 检查建议:
【第 1 段建议】:
1. "lmpact"应为"Impact"(字母"L"应为"I")。
2. "中文"、"Русский"、"Español"、"العربية"、"Français"、"Português"之间缺少逗号,应为“中文、Русский、Español、العربية、Français、Português”。
3. "Aggregates Belt Conveyor"应该改为 "Aggregate Belt Conveyor"(单复数一致)。
4. "EPCO"可能需确认是否应为" EPCO Services"(未明确表述)。
5. "Mobile Demand"的格式要一致,如需大写则应为"Mobile Demand"(应检查是否是标题)。
6. "Wire Spiral Classifier"可能应为"Spiral Classifier"(需确认)。
请确认正确性以决定是否需要修改。
---
【第 2 段建议】:
1. “impr” 应为 “improved”。
2. “more efficiently” 语句不够流畅,可以考虑删除“more”。
3. “hard rock” 在句中首次出现时应与 “crusher” 一起使用为“hard rock crusher”。
4. “purpose.” 末尾多余的“purpose”。
5. “in the compressive strength, bending resistance and tensile strength will be specially treated,” 语句结构不准确,需重构。
6. “making production easier and more convenient.” 句子后没有结束标点。
7. “of.” 句尾的“of”没有意义,应删除。
8. “the efficient use of crushing equipment” 可以考虑更流畅地表达为 “the efficient utilization of crushing equipment”。
9. “As the market application continues to expand.” 句子不完整,缺少主句。
请根据具体内容需要进行重写或调整。
---
【第 3 段建议】:
1. "it is a very valuable equipment"应改为 "it is very valuable equipment"(去掉冠词“a”)。
2. "including equipment selection, scheme design, technical support,"中的“technical support,”后面多了一个空格,应去掉。
3. "Demand(multiple)"中的“Demand(multiple)”应在“Demand”和“(multiple)”之间添加空格,改为“Demand (multiple)”。
4. "Materials (brochures, catalogs)"应将右括号“)”更改为英文标准右括号“)”。
5. "WhatsApp:+86"中的“WhatsApp:+86”应在“WhatsApp:”和“+86”之间添加空格,改为“WhatsApp: +86”。
6. "Sales Hotline: 0086-21-58386189"中“0086-21-58386189”和“0086-21-58386176”两行之前应添加空格。