URL: https://www.sbmchina.com/media/articals/16.html
AI 检查建议:
【第 1 段建议】:
1. "lmpact" should be "Impact" (incorrect lowercase 'l').
2. "High Weir Spiral Classifier" should have a single space: "High Weir Spiral Classifier".
3. "Submerged Spiral Classifier" should have a single space: "Submerged Spiral Classifier".
4. "Aggregates Belt Conveyor" should have a lowercase 'a': "Aggregates belt conveyor".
5. "Bucket-wheel Reclaimer" should have a lowercase 'b': "Bucket-wheel reclaimer".
6. "Wheeled Bulk Reception Feeder" should have a lowercase 'w': "Wheeled bulk reception feeder".
7. "Tracked Bulk Reception Feeder" should have a lowercase 't': "Tracked bulk reception feeder".
8. "Truck Unloader" should have a lowercase 't': "Truck unloader".
9. "Radial Telescopic Stacker" should have a lowercase 'r': "Radial telescopic stacker".
10. "Ship Loader" should have a lowercase 's': "Ship loader".
---
【第 2 段建议】:
1. "reducing da" 应为 "reducing day".
2. "tiny size grained sand" 应为 "tiny-sized grained sand".
3. "it is crushed stones into cubical shape particles" 应为 "it crushes stones into cubical-shaped particles".
4. "used for construction work, concreting, plastering etc." 应为 "used for construction work, concreting, plastering, etc.".
5. "tiny small grained particles" 应为 "tiny, small-grained particles".
6. "better substitute for river sand" 应为 "a better substitute for river sand".
7. "government has also banned to drag natural sand" 应为 "the government has also banned dragging natural sand".
8. "the maximum output result in terms of quality to sustain for long time duration is of artificial sand" 应为 "the maximum output result in terms of quality to sustain for a long time duration is from artificial sand".
9. "it gives perfect fitness" 应为 "it provides perfect fitness".
10. "rock on rock metal machine mechanism roughly" 应为 "rock-on-rock metal machine mechanism".
11. "Get Price More" 应为 "Get Price More:".
12. "Demand(mult" 应为 "Demand (mult".
Please note the above corrections are based on the context of the text provided.
---
【第 3 段建议】:
1. "brochures, catalogs)" 应改为 "brochures, catalogs)"(英文括号使用错误)。
2. "WhatsApp:+86 13761974616" 应在 "WhatsApp:" 和电话号码之间添加空格,改为 "WhatsApp: +86 13761974616"。
3. "Sales Hotline: 0086-21-58386189" 之后的 "0086-21-58386176" 应在前面添加 "或" 以提升可读性,建议改为 "Sales Hotline: 0086-21-58386189 或 0086-21-58386176"。
4. "EPCO Service" 可能为 "EPC服务"(如果是中文,请确认是否需要翻译)。
其他部分无明显拼写、单复数或标点错误。