← 返回上一级 ID: 1188

URL: https://www.sbmchina.com/media/articals/158.html

AI 检查建议:

【第 1 段建议】: 1. "lmpact" should be corrected to "Impact" (capitalization issue). 2. "Home > Blog > Dustproof Measures of Raymond Mill" appears to have a formatting inconsistency; either the "Home" and "Blog" sections should be capitalized or not throughout the document for uniformity. --- 【第 2 段建议】: 1. "Summary:"应为"Summary: "(冒号后需留空格)。 2. "Dust Generation at Feed Port"应为"Dust Generation at Feed Ports"(需进行复数处理)。 3. "Reasons for Dust Production at Discharge Gate"应为"Reasons for Dust Production at Discharge Gates"(需进行复数处理)。 4. "the source of dust by means of certain external forces"应为"the sources of dust by means of certain external forces"(需进行复数处理)。 5. "dust dispersion during conveying."中的"dispersion"可考虑改为"dispersion."(原文本句子末尾标点应为句号)。 6. "Replace the damaged sieve plate in time so as to avoid the problem of dust increase caused by material blockage."应为"Replace the damaged sieve plate in time to avoid the problem of dust increase caused by material blockage."(表述更为流畅)。 请注意,根据上下文,某些变化可能并非严格必要,建议参考整体语境做出判断。 --- 【第 3 段建议】: 1. "WhatsApp:" 应为 "WhatsApp:" (去掉空格) 2. "Materials (brochures, catalogs)" 中的右括号应为英文符号,应该是 "Materials (brochures, catalogs)" (将右括号改为英文右括号) 3. "Demand(multiple):" 应为 "Demand (multiple):" (在 "Demand" 和 "(" 之间添加空格) 4. "加粗样式" 中的中文标点符号 “、” 应改为英文符号 "," (如果要保持英文一致性,建议后续内容英文化) 5. "Get Price More" 建议调整为 "Get Price & More" (添加 "&" 成为常用表达) 请确认是否需要其他的修正。
标记为已完成修改